<오만과 편견>을 조선시대 판 드라마로.

 

오만과 편견은 상상력의 보고인지,

좀비판도 나오고 스릴러 판도 나오던데.

 

오만과 편견과 좀비를 쓴 작가는 센스 앤 센서빌리티와 바다괴물들도 쓰고 에미브라함 링컨과 뱀파이어도 쓰던데.....아, 넘치는 B급 상상력이 참 멋있다.

 

어릴 때 <오만과 편견>이 끔찍하게도 싫더니

나이드니 왜 이렇게 좋은지 ^^

요새 유행하는 조선시대 가상 왕의 로맨스 사극의 보다가

아...저런 유치한 거 말고 (그래도 구지 닥본사 하지만)

저작권도 없는 <오만과 편견>으로 누가 조선시대 판 드라마 좀 만들어주지 싶다.

 

한 가지 유감인건,

그 뉘앙스를 다 살린 번역판이 있을까 싶다.

번역판을 다 찾아보진 못했지만,

어릴 적 어느 삼류 출판사에서

오만과 편견 번역을 새로 낸다면서

기존 번역판 세 권을 펼쳐놓고 그 한글 내용을 짜집기 하고 있는 걸 본 적 있다.

 

그 세 권을 첫 페이지만 그떄 슥  봤는데,

오오...첫 페이지부터 이상했다.

빅토리아 시대 (몰락은 했어도) 귀족 부부 (베넷 부부)의 그 현대적 말투하며,

그 땐 젠틀맨이 신사라는 뜻이 절~~대 아닌데 신사라고 번역해 버리는

오역들을 첫 페이지부터 보고는....ㅠ.ㅠ

[그 중 하나는 괜찮더라....젠틀맨이란 용어는]

그 세 권이 다 메이저 출판사 거 였는데 말이다.

 

전공자를 좀 번역에 썼음 좋겟다.

하지만 나도 어설프게 전공은 했다만....

전공자들이 영어는 쪼금 되어도 한글이 안 되는 현실을 보자니

뭐....할 말은 없다. (내가 지금 남의 한글을 탓할 주제가 못 된다. ㅠ.ㅠ)

 

 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기