이미도의 등 푸른 활어영어
이미도 지음 / 디자인하우스 / 2004년 11월
평점 :
절판


'야인시대'의 시라소니 조상구씨와 함께 대표적인 외화번역가 이미도씨가 영화와 영어에 관한 책을 출간했다.
영화 제목과 영화등급같은 영화와 관련된 영어 표현들뿐만 아니라, 영화 속에 자주 등장하는 실용회화표현들까지 폭넓게 다루고 있다.
영어학습의 목적뿐만이 아니라도 가볍게 읽기에 재미있는 내용들이 많이 있는 것 같다.

'굿 윌 헌팅(Good Will Hunting)'을 국내 잡지들이 '선의의 사냥'이라는 제목으로 소개한 것 같은 대표적인 오역 사례라든가, '올드보이'의 여주인공 이름을 저자의 이름인 미도로 정한 것 같은 개인적인 이야기, Coming Soon의 번역에 창의력을 발휘했다는 자랑같은 에피소드들이 다양하게 수록되어 있다.

하지만 영화책도 아닌 것이 영어책도 아닌 것이... 어정쩡한 내용이 이 책의 정체를 아리송하게 한다.
영화를 통해서 접하는 활어영어들도 대부분 영화 속 명대사 모음이나 단편적인 슬랭 표현 수준에 불과하다.
'dressed to the nines'가 왜 '옷을 잘 차려입는다'는 뜻인지, 'bring down the house'가 왜 '남을 웃긴다'는 뜻인지같은 영어에 관한 설명도 많이 부족하다.

만약 영화에 관심 있는 독자라면 더 좋은 영화잡지들이 많이 있을 것이며, 영어에 관심 있는 독자라면 1만2000원으로 살 수 있는 더 훌륭한 영어책들이 있을 것이다. 틀림없이 말이다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(5)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo