오로로콩밭에서 붙잡아서 - 제10회 소설 스바루 신인상 수상작 작가정신 일본소설 시리즈 15
오기와라 히로시 지음, 서혜영 옮김 / 작가정신 / 2007년 10월
평점 :
절판


  
 
<오로로콩밭에서 붙잡아서>
다 읽고나서 조금은 이상하다는 생각을 하게만든 책이다.
제목이 주는 어감... 무엇인가가 빠진듯한 기분이 들게만드는...
하지만 뒤에 역자후기를 읽고나서야 허전하던 기분을 지울 수 있었다.
우리나라에 널리 알려져 있는 책 제목인 <호밀밭 파수꾼>이 일본에서는 번역을 거치면서 <호밀밭에서 붙잡아서>라는 이름으로 출간이 되었었다고 한다.

그 영향으로 ###를 붙잡아서~ 라는 식의 제목들이 많이 패러디 되었었고 이 책 역시 이를 패러디해서 <오로로콩밭에서 붙잡아서>라는 제목으로 탄생되었다 한다. 즉 우리말로 번역해보면 <오로로콩밭 파수꾼>이라 해야할까....?

우리나라에서 한창 뜨고있는 프로그램인 무한도전!

이와 비슷하게 첩첩산중에 있는 시골마을을 알리기 위해, 마을 홍보를 위해

마을 청년회와 영세한 광고회사가 무한도전과 비슷한 무모한 도전을 하게 된다.

 

'우시아나' 라는... 산넘고 산넘어 한참을 가야하는 시골마을... 그곳에 살고있는 순박한 사람들...

사람들의 기억속에서 사라져버린 마을, 더군다나 그들이 사용하는 말씨는

일본 다른 지역의 사람들은 알아듣기 힘들 정도가 되어버렸다!

필사적으로 '마을맹글기'를 위해 앞장서게 되는 청년회장 신이치와 그의 벗 사토루.

그리고 조금은 독특한 성격의 소유자로 구성된 영세 광고회사... 광고회사의 목적은 무조건 '돈'이다.

 어찌보면 '돈'의 마력에 푹 빠져 순박한 시골사람들을 이용하는 광고회사의 상술에 관한 이야기로 여겨질지도 모를 만큼, 이들에게서는 인간미라는 정신적인 측면보다는 돈이라는 물질적인 측면이 차지하는 비중이 크다.

유머러스한 이야기를 들려주긴 하지만 끝부분에 가서도 역시 이들이 추구하는것은 돈이기 때문에...

어찌보면 이렇게 순박한 시골사람들과 도시민의 모습은 우리사회에 자리잡고 있는 사람들을 대변하고 있는 것인지도 모르겠다.

 

이리 둘러보아도, 저리 둘러보아도, 아무리 찾으려고 애써봐도 홍보할만한 수단은 아무것도 없는 우시아나 마을

할멈지장, 무당, 곰베새, 오로로콩, 멋진 건축물인 화장실 등....

그 어떤 것으로도 마을 홍보가 되지 않을 것임을 안 광고회사는 우시아나사우루스라는 공룡을 만들어내 이를 이용하여 마을을 홍보하기로 한다. 엄밀히 말하면 이는 '사기'이다.

처음에는 반대하던 청년회에서도 광고회사 사람들의 언변에 넘어가 이를 수락하게 되고, 이때부터 마을을 살리기 위한 대대적인 작전에 돌입하게 된다. 매스컴의 관심을 받고 관광객들을 맞이하고...

과연 이들의 마을을 위한 선의의 거짓말은 다른이들의 눈에 어떻게 보일까...?

 

마을을 살리기 위한 사람들의 눈물겨운 노력기로 받아들여야 할지, 아니면 마을사람들을 이용하는 광고회사의 유머러스하면서도 악의적인 이야기로 받아들여야 할지 조금은 혼란스러운 책!

현실에서 일어날 수 있을 법한 이야기이기에 그들의 '거짓말'이 어느쪽으로 받아들여져야 하는지 생각에 잠기게 만든 책이었다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo