LAVERLESOMBRES_1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Actes Sud, 2008

Les extraits
La première phrase
Quand Léa ne travaille pas dès le lever, juste après le premier café, ça ne lui vaut rien.

 

La phrase à retenir
Je l'aimais tu sais ton père. La nuit je calais ma respiration sur la sienne, pour être toujours avec lui. Même quand il dormait.

 

La phrase à retenir
On ne quitte pas tout le monde comme ça, juste parce que l'océan gronde et qu'une vieille femme est seule dans sa maison.

 

Morceau choisi
Sur un grand lit, à Naples, dans une chambre, est allongée une toute jeune fille. C'est la guerre. Dans des pays des gens se battent. Mais elle, elle est allongée, dans une grande maison cachée au fond d'une cour.
Elle s'appelle Romilda.
Parfaitement immobile, les mains croisées sur la poitrine, on dirait une morte. Ses cheveux sont dénoués. Longs, noirs, parfaitement coiffés. Elle est vêtue comme pour une fête d'une robe d'organdi blanche parsemée d'étoiles.
Ses yeux sont fermés.
Elle ne dort pas.
Romilda s'essaie à disparaître. Vraiment. Elle imagine son corps de plus en plus serré, elle absorbe par la pensée bras et jambes. C'est un exercice difficile.


- chapitre : Tableau 1 - Naples 1940 - page : 17 - éditeur : Actes Sud - date d'édition : 2008 -

 

Morceau choisi
Léa enfile son grand pull de laine brune, elle reste pieds nus, passe dans la pièce sur rue.
A la fenêtre, elle regarde les passants qui se hâtent. On marche toujours plus vite quand il pleut. C'est drôle, pense-t-elle, le front appuyé à la vitre, on s'immerge dans la mer facilement et on fait tout pour éviter juste quelques gouttes du ciel. Pourtant c'est bien toujours notre peau, la même, qui reçoit l'eau. En ville, est-ce qu'on fuit la pluie parce que tout le corps n'y est pas ? La sensation de l'eau glissant dans le cou suffit à glacer tout le reste. Il n'y a qu'à regarder les nuques rentrées dans les épaules de ceux qui se hâtent sur les trottoirs.


- page : 19 - éditeur : Actes Sud - date d'édition : 2008 -

 

Morceau choisi
Dans le brouhaha embué des autres passagers, elle prenait place. C'était un temps rien que pour elle. L'écart avec sa mère, c'est là qu'il s'est creusé. Elle apprenait à aimer la présence des autres, à aimer la vie chahutée de tournant en tournant, même si elle n'entrait ni dans les jeux des plus jeunes, ni dans les conversations des plus âgés. Ni délaissée ni exclue. En retrait simplement. L'espace se recréait autour de son corps où qu'elle soit. C'était dans leur façon de vivre, à sa mère et à elle. Elle avait été élevée comme ça. Et les mots des conversations perdaient leur sens clair dans cet espace-là. Mais elle gardait les voix. Elle contemplait les gestes. Elle aimait la vie en mouvement des autres.


- page : 79 - éditeur : Actes Sud - date d'édition : 2008 -

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

Bruno, Giordano (Nola, royaume de Naples, 1548-Rome, 1600)

Philosophe majeur de la Renaissance, libre penseur et voyageur infatigable, Giordano Bruno (1548-1600) fut brûlé vif par l’Inquisition pour ne pas avoir voulu se repentir de ses “hérésies”. Quatre cents ans après sa mort paraît pour la première fois en France cet opuscule qui résume son itinéraire intellectuel : métaphysique, cosmologie et gnoséologie se mêlent aux savoirs ésotériques de son temps. La magie est ici considérée non pas comme un moyen d’opérer des prodiges, mais plutôt comme un effort pour pénétrer l’ordre et le fonctionnement secrets de l’univers : ponctué d’images frappantes, abondant en anecdotes diverses, ce texte se livre aussi à une satire de la doctrine et des jugements de l’Eglise et de toutes les autorités usurpées.






Traduit du latin et suivi de La Philosophie dans le miroir par Danielle Sonnier et Boris Donné. 128 p. 5e éd.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기

정신분석에 미치는 언어학/기호학 중심으로. 시니피에/시니피앙


8개의 상품이 있습니다.

에크리- 라캉으로 이끄는 마법의 문자들
김석 지음 / 살림 / 2007년 11월
12,900원 → 11,610원(10%할인) / 마일리지 640원(5% 적립)
양탄자배송
밤 11시 잠들기전 배송
2008년 09월 23일에 저장

한글- 세종이 발명한 최고의 알파벳
김영욱 지음 / 루덴스 / 2007년 10월
12,000원 → 10,800원(10%할인) / 마일리지 600원(5% 적립)
2008년 09월 23일에 저장
품절

문자언어학
크리스타 뒤르샤이트 지음, 김종수 옮김 / 유로서적 / 2007년 8월
19,000원 → 17,100원(10%할인) / 마일리지 950원(5% 적립)
2008년 09월 23일에 저장
품절
언어 이론 : 언어의 서술기능
카를 뷜러 지음, 지광신.최경은 옮김 / 나남출판 / 2008년 5월
40,000원 → 40,000원(0%할인) / 마일리지 1,200원(3% 적립)
2008년 09월 23일에 저장
품절


8개의 상품이 있습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

Fiche Technique :

Titre Original : Alice In Wonderland
Première Diffusion : 28 Juillet 1951
Réalisateurs : Clyde Geronimi, Wilfred Jackson et Hamilton Luske
Animateurs : Eric Larson, Les Clark, Milt Kahl, Oliver Johnston Jr., Marc Davis, Ken O'Brien, Don Luske, Hal Ambro, et Harvey Toombs
Scénaristes : Winston Hiblier, Joe Rinaldi, Joe Grant, Ted Sears et Bill Peet
Musique : Mack David, Sammy Fain, Bob Hilliard, Al Hoffman, Jerry Livingston, Don Raye, Ted Sears, Oliver G. Wallace et Gene de Paul
D’après l’œuvre : Alice's Adventure In Wonderland (Alice au Pays des Merveilles) et sa suite Through The Looking-Glass (De l'autre côté du Mirroir et de ce que Alice y trouva), 1865 par Lewis Carroll
Durée : 75 minutes

http://img404.imageshack.us/img404/4836/87819032zk5.jpg http://img257.imageshack.us/img257/3816/61759423sh6.jpg
http://img120.imageshack.us/img120/8889/17575131cc1.jpg http://img120.imageshack.us/img120/9599/96056219ix9.jpg
http://img120.imageshack.us/img120/707/63996323cg7.jpg http://img120.imageshack.us/img120/5762/23832218ey6.jpg



personnage


Alice [Severine Morisot] / (Alice) [Kathryn Beaumont]
Alice est une jeune fille fille rêveuse, qui lors d'une de ses leçons donnée par sa grande soeur, s'endort et se retrouve au Pays des Merveilles.


La Soeur d'Alice / (Alice's Sister) [Heather Angel]
La soeur d'Alice, c'est elle qui est chargée de donner des leçons à sa jeune soeur, ce qui n'est pas une mince affaire...


Dinah [-muet-] / (Dinah) [-muet-]
Dinah est le petit chaton d'Alice.



Le Lapin Blanc [Guy Pierault] / (White Rabbit) [Bill Thompson]
Le Lapin Blanc est un des sujets de la cour. Il se plaind sans cesse d'être en retard. En le croisant, Alice intriguée par ce personnage, va se mettre à sa poursuite.



Le Bouton de Porte / (Door Knob) [Joseph Kearns]
C'est le gardien du Pays des Merveilles. Alice ne peut y entrer car elle n'a pas la clé, heureusement, rusée elle va trouver une autre méthode.



Le Chat de Cheshire [Roger Carel] / (Cheshire Cat) [Sterling Holloway]
Le chat de Cheshire est un animal mystérieux et facétieux qui a la possibilité de se rendre invisible à volonté. Il embrouille Alice dans sa quête du Lapin Blanc



Le Chapelier Toqué (Fou) [Jacques Ciron] / (Mad Hatter) [Ed Wynn]
Le Chapelier Toqué est le complice du Lièvre de Mars. Grand amateur de thé comme son comparse, il a pour particularité de porter un chapeau haut de forme à vendre pour 10 shillings et 6 pences.



Le Lièvre de Mars [Claude Rollet] / (Marsh Hare) [Jerry Colonna]
Le Lièvre de Mars c'est le meilleur ami du Chapelier. Il partage tout deux de grandes après-midi de thé, et adorent fêter les non-aniversaires de leurs invités, comme celui d'Alice par exemple.



Le Loir / (Dormouse) [James MacDonald]
Le Loir est le petit compagnon du Chapelier et du Lièvre. Il ne faut surtout pas mentionner le mot chat devant lui, sinon il se met à s'affoler et seul de la confiture est capable de le calmer et de le rendormir.


La Chenille / Le Papillon / (Caterpillar/ Butterfly) [Richard Haydn]
La Chenille bleue passe ses journées posée sur son gros champignon à fumer le narguilé, tout en s'amusant à forcer lettres et dessins avec la fumée. Il finit enfin à la fin du film par se transformer en papillon.


Tweedle Dee et Tweedle Dum [Albert Auguier et Jacques Balutin] / (Tweedle Dee and Tweedle Dum) [J. Pat O'Malley]
Les Jumeaux Dee et Dum sont deux conteurs loufoques. C'est eux qui raconte à Alice l'histoire du Morse et du Charpentier.



Le Morse et Le Charpentier [André Valmy et Gérard Hernandez] / (Walrus and Carpenter) [J. Pat O'Malley]
Le Morse et le Charpentier sont les deux héros d'une des histoires des jumeaux. Fervents amateurs d'huîtres, ils emploient des moyens astucieux pour les ammener jusqu'à eux.


La Reine de Coeur [Paule Emmanuelle] / (Queen of Heart) [Verna Felton]
Cette dame est la souveraine du Pays des Merveilles. Elle ne supporte pas qu'on lui désobéisse ou qu'on soit irrévérencieux avec elle, mais par dessus tout, elle ne supporte pas la vue de roses autres que rouges. Quand quelque chose la contrarie, elle n'y va pas par quatre chemins et condamne la personne a avoir la tête coupée, d'où sa célèbre réplique : "Qu'on lui coupe la tête !".


Le Roi de Coeur [Teddy Bilis] / (King of Heart) [Dink Trout]
Ce petit bonhomme est l'epoux de la vile Reine de Coeur. Il essai par tout les moyens de calmer la fureur de sa femme, mais y parvient rarement.


Monsieur Dodo / (Dodo) [Bill Thompson]
Monsieur Dodo siège sur un rocher à une foule hétéroclyte à laquelle il prodigue maints conseils les plus saugrenus.



Bill / (Bill) [Larry Grey]
Bill est un petit lezard vert ramoneur, qui en suivant les conseils de Monsieur Dodo va tenter, sans succès, d'extraire Alice de la maison du lapin blanc.



La Rose / (Rose) [Doris Lloyd]
La Rose est la chef des fleurs et de leur chorale, c'est elle qui les entraine. Quand elle apprend qu'Alice n'est pas une fleur, mais une jeune fille, elle est la première à se moquer de son apparence.


Les Cartes Peintres / (Card Painters) [The Mello Men]
Ces peintres sont trois cartes noires de trefle qui ont comme travail de repeindre toutes les roses blanches du jardin de la Reine en rouge. Si jamais celle-ci s'apperçoit d'un oubli elle rentre dans une rage folle, faisant condamner les cartes.



Les Autres Créatures du Pays des Merveilles / (The Others Creatures of Wonderland)
Il existe de très nombreuses autres créatures au Pays des Merveilles, des oiseaux cages (cf. la vignette), des oiseaux pelles, des oiseaux marteaux, des huitres, des tartines beurrées, des papillons étranges....







댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기
 
 
 

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기