<파우스트>같은 작품은 줄거리로 읽기 보다는 부분적으로 한 단락씩 '단상'처럼 '시'처럼 읽으면 좋지요. 그 이유가 형식의 운문성에만 있는 것이 아니라 독일문학이 지닌 의도적인 불완전성과 내면성에 있다는 것을 다음 글에서 배웠습니다.
다음은 경북대 변학수 교수님의 논문에서 발췌한 것입니다.
-----------------------------------------------------------
"이런 내면성에서 20세기의 독일어의 거장 베른하르트 또한 멀리 물러나 있지 않다. 그는 『옛 거장들』의 등장인물 레거를 통해서 책읽기에 대해서 언급하고 있다.
나는 내 생애에 단 한 번도 책 한 권을 완전히 다 읽어 본적이 없습니다 [...] 반드시 괴테와 칸트의 작품 전체를 다 읽을 필요는 [...] 없습니다. ‘젊은 베르테르의 슬픔’, ‘친화력’의 몇 쪽만을 읽으면 우리는 마지막에 우리가 그 책을 처음부터 끝까지 읽었을 경우보다 더 큰 만족을 얻고 이 두 책에 대해 더 많은 것을 알게 됩니다 [...] 우리는 완결되지 않은 작품들에서 바로 최고의 기쁨을 얻습니다 [...] 어떤 완벽한 것을 불완전한 것으로 바라보게 되면, 그때서야 우리는 큰 기쁨, 때에 따라서는 최고의 기쁨을 얻습니다.17)
어떻게 글을 쓰면 읽는 사람이 “몇 쪽만을 읽는 데” 전체를 읽는 것보다 더 큰 만족을 얻을 수 있을까. 약간의 과장이 있다손 치더라도 사실은『 빌헬름 마이스터』, 『아테네움 단편,』 『심정토로』, 『파우스트』 그리고 위에서 열거한 작가들의 작품 모두 이런 경향성을 띠고 있다. 왜냐하면 독문학은 어떤 사회적 내용을 골자로 한 사회소설이 아니기 때문이다. 이런 독일문학의 불완전함의 문체, 언어 이전의 내면적 상황을 지시하는 의도적 불분명함은 개개의 장르나 어느 한 시대에만 국한된 것이 아니다. 이것은 이미 경건주의와 목사관의 언어가 시작된 이래, 꾸준히 독일문학을 지배해 온 언어이기도 하다. 그리고 그런 경향성 때문에 독일의 소설은 한국의 독자가 읽기 어렵다. 한국문학에서는 그에 비해 ‘완성품’을 원하고 있는 것이다. 그런 연유에서 이런 문학은 특수한 독자에게 읽힐 뿐 그렇지 않은 독자에게는 불편함만을 가중할 뿐이다."
출처: 변학수, 문화로서의 글쓰기한국과 독일의 글쓰기 문화의 비교해석 , 뷔히너학회