사쿠라 훈민정음 - 국어사전 속 숨은 일본말 찾기
이윤옥 지음 / 인물과사상사 / 2010년 11월
평점 :
장바구니담기


 

이윤옥 님의 <사쿠라 훈민정음>입니다..

 

<사쿠라 훈민정음>은 아직도 남아있는 국어사전 속 숨은 일본말을 찾는 책으로..

 

보다 정중한 표현, 혹은 일상생활에서 사용되는 말 중에 얼마나 많은 말들이 일본의 잔재인지를 보여주고 있습니다..

 

저도 이런 표현까지 일본말이었구나?! 라는 생각이 들정도로 굉장히 많은 말들이 여전히 뿌리깊게 남아있습니다..

 

<사쿠라 훈민정음>는 기본적으로는 2장으로 구성되어 있고

 

1장 역사와 유래가 있는 일본말 찌꺼기, 2장 일상 생활 속의 일본말 찌꺼기 로 되어 있습니다..

 

<사쿠라 훈민정음> 속에 등장하는 말들... 그중에 몇개는 일본말인지 뻔히 알고 사용하는 말들도 있지만..

 

상당수가 그저 한자어인줄 알고 사용하는 경우가 많았습니다.. 하지만 그 한자어는 일본식 한자어라는 점을 알고는 상당히 놀라웠습니다..

 

"고도리", "노가다", "다찌집", "하꼬방", 며칠전 뉴스에 나오기까지한 "함바집", "삐라" 이정도는 뭐 뻔히 일본어 인줄 알고 사용하는 말이지만..

 

평소 조금 더 정중한 표현인줄 알고 흔히 사용하는

 

"심심한" 조의를 표하다, "추신", "○○○ 혜존", "서정쇄신"등의 표현이 일본식 표현이고 국어사전에는 순화하기를 권하고 있지만

 

실상 이런 사실을 모른채 사용된다는 점은 굉장히 안타깝고 부끄럽습니다..

 

일상생활에서 사용하는

 

"떙깡"부리다, "감식", "결석계", "계주", "고객". "고발·고소", "담합", "대하", "돌풍", "땡떙이", "사물함", "선착장", "식상", "애매모호",

 

"재테크", "후견인", "기라성", "전지훈련" 등 정말 셀수도 없을 만큼 수많은 단어들이 사용되고 당연시 받아들여지고 있습니다..

 

그나마 국어사전에서 우리나라말로 순화하라는 표현이 있으면 다행입니다..

 

간혹 어떤 단어들에서는 그런 표현조차 찾을 수 없는 경우도 간혹 찾아 볼 수 있는데 실로 안타까운 현실이네요..

 

엄연히 존재라는 우리의 순우리말이 있음에도 불구하고 외래어를 다 고급스럽게 생각하며 온통 외래어로 뒤덮어져 있는 거리..

 

책을 사랑하고 한글을 사랑하는 분들이라면 한 번 읽어보시길 권해드리고 싶습니다..

 

"한글이 목숨" 이라는 말을 남긴 외솔 최현배 선생의 말을 다시금 곱씹어 볼 떄가 아닌가 싶습니다..


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo