책읽는나무 2004-04-23  

어머나~~
닉넴이 비슷하단 생각을 얼마전에 하면서 웃었는데....
오늘 리스트목록에서 어머나~~ 하면서 들어왔어요....^^
벌써 아이들 키우는 발빠른 엄마들이 다녀가셨네요.....
전 아직 아이가 어려 큰아이들 보는 책들은 접해보진 못했지만...
님이 번역하신 몇권의 책을 많이 보아왔습니다....
구입을 하려고 생각중인 책들도 몇권 눈에 띄네요...^^
아이의 수준에 맞을지 계속 갈등중이거든요....^^
암튼...저또한 영광이네요...내아이가 보는 책의 번역가가 이렇게 가까이 있다는것이 신기할따름입니다.....^^
 
 
책읽는고양이 2004-04-24 18:24   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저도 반갑습니다. 제가 번역한 책을 사고 읽어주시는 분이 이렇게 가까이에 있다는 게 저도 신기해요!^^ 아이의 수준과 책이 맞는지 궁금한 부분은 언제든 물어봐주세요. 제가 번역한 책들이라면 제가 잘 알고 있으니까요. 그리고 번역한 책은 인세와 아무 상관이 없기 때문에^^ 사심없이 객관적으로 말씀드려줄 수 있답니다.(가끔 인세 받는 번역서도 있긴 하지만 아주 드물고요. 대개는 번역료만 받기 때문에....^^)

. 2004-04-24 22:15   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
아, 번역한 책은 인세와 상관이 없군요. 번역을 해봤어야 말이죠...ㅎㅎㅎ 저같은 사람은 번역이 아니라 거의 암호해독이라....^^;;;;;;;;

책읽는고양이 2004-04-25 00:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
다 그런 건 아니고요. 그림책이 특히 그렇습니다. 아마 로얄티를 많이 지불해야 하는 모양이에요. 저는 그림책만 주로 번역하기 때문에 제 경우엔 번역료로 받고 끝나는 경우가 대부분이랍니다. 어쨌든 그래서 사심 없이 추천할 수 있으니 더 좋다고 할까요?