“ just now는 과거의 문장, just는 현재완료의 문장에 쓴다.
I finished it just now.
I have just finished it. ”
(성문종합영어, 2003.1, p.35)

필자가 고등학교에 다닐 때, 위의 책 이름이 아직도 “정통종합영어”였을 때, 외운 구절이다. “영어의 성전(Bible)”으로 통하던 책이었기에(지금도 대개 그럴 것이다), 그냥 이유 없이 외웠다. 그래서 지금도 just나 just now란 단어만 보면 마치 “파블로프의 개”처럼 조건반사적으로 이 문장들이 떠오른다. 또 이런 설명을 한 책도 있다.

“He has started just now. (X)
He started just now. (O)
just now는 a moment ago의 뜻이므로 현재완료에 쓸 수 없다. He has just started.는 가능하다.”
(엣센스 고교 영어•단어•숙어 문법 총정리, 민중서림, 2003.1, p.970)

필자가 미국에 잠시 살기 위해 이사 갔을 때,, 옆집 중국계 미국인(Chinese-American)과 울타리 담장 너머로 나눈 첫 인사는 이랬다.
“Hi, I just moved in. (안녕하세요, 새로 이사 왔어요.)”
그 친구 대꾸.
“So, you just moved in. (그래요, 막 이사 왔네요.)”

아니, 왜 나도 그도 현재완료를 쓰지 않고도 대화가 이루어졌지? 이 글은 그에 대한 답변이다. 필자처럼 영어에 관심 있는 사람이 이럴진대, 얼마나 많은 사람들이, 선생이든 학생이든, 지금도 성문영어 설명을 그대로 믿고 있을까? 또 위의 책을 흉내 낸 수많은 아류들이 이를 그대로 베끼고 있을까? 영국식 영어를 흉내 낸 일본 참고서류를 비판 없이 그대로 옮겼기 때문에 생긴 해프닝에 불과하지만, 이런 허위를 무책임하게 확대 재생산해 낸 우리 영어교육계의 현실은 또 얼마나 암담한 것인가?

진짜 용법(usage)을 알아 보자.

Michael Swan, Practical English Usage, Oxford University Press, 2판 16쇄, 2003, pp.297~298

1. just는 보통 ‘지금, 현재(at the present)’ 또는 ‘현재와 가까운 시점(close to the present) ( = a moment ago)’에 쓴다.
I’ll be down in a minute – I’m just changing my shirt. ( = right now)
Alice has just phoned. ( = a short time ago)

2. just now는 문장의 시제에 따라 ‘바로 지금(at this moment)’ 또는 ‘조금 전(a few moments ago) ( = a moment ago)’ 양쪽으로 쓸 수 있다.
She’s not in just now. Can I take a message?
I saw Phil just now. He wanted to talk to you.
We’re just now beginning to understand how much work this project will be.


3. just나 just now가 둘 다 두 번째 뜻일 때, 즉 과거를 나타내는 ‘a moment ago(조금 전, 막)’이라는 뜻일 때는 영국식 영어(British English)와 미국식 영어(American English)가 다르다. 영국식에서는 just = 현재완료, 미국식에서는 just = 과거가 보통이며 따라서 위 1의 두 번째 예문은 Alice just phoned라고 쓴다. 그런데 이런 현상은 just라는 부사의 성격 때문이 아니다. 대개의 경우 영국에서 현재완료로 쓰는 것을 미국에서는 과거형으로 쓴다. 예를 들어,“열쇠를 잃어 버렸어”라는 문장을 영국에서는 “I’ve lost my key.”, 미국에서는 “I lost my key.”라고 하는 것이다.

한편 just now의 경우는 영국에서는 과거 시제에 쓰이지만 미국에서는 현재 시제와 주로 쓰인다 (주: Michael Swan의 책에서‘just now가 미국에서도 과거와 주로 같이 쓰인다'는 설명에는 동의할 수 없다).

그래서 영국에서 같으면 “Hi, I’ve just moved in.”했어야 할 때 미국에서는 “Hi, I just moved in."라고 하는 것이다.

결론적으로 말하면 just, just now라는 부사(구)와 시제는 일률적으로 고정되어 대응하는 것이 아니다. 현재든, 현재완료든, 과거든 같이 쓰일 수 있는 것이다. 영국식 영어에서 현재완료로 쓰는 문장이 미국식 영어에서 과거가 되는 것일 뿐이다.


just - 현재 및 (미국식 영어 과거  = 영국식 영어 현재 완료)에 사용


just now - 미국식 영어 현재, 영국식 영어 과거에 사용

(주: just에는 여러 가지 뜻이 있지만 여기서는 시간과 관계된 뜻에 대해서만 설명한 것이다.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기