pheebie 2009-10-28  

늘 선생님의 명쾌한 답변에 감사할 뿐입니다. 어떻게 하면 그런 식견을 가질 수 있는지 정말 궁금합니다. 한 친구가 저에게 질문한 내용인데 선생님의 조언을 구합니다.

A word of encouragement and explanation, of pity for my childish ignorance, of welcome home, of reassurance to me that it was home, might have made me dutiful to him in my heart henceforth, instead of in my hypocritical outside, and might have made me respect instead of hate him. (출처: David Copperfield by Charles Dickens)

1. instead of는 전치사구이니까 hate→hating으로 바꿔야 맞는 것이라고 봅니다.
-제 생각에는 영어소설 같은 경우에 글의 rhyme을 고려해서 일부러 비문인 문장을 쓰기도 하니까 여기서는 일부러 작가가 hate를 쓴 게 아닌가 생각합니다만
2. 문장을 고쳐서 쓴다면, respect him instead of hating him.이라고 쓰면 맞다고 생각하시는지요. 친구의 질문은 목적어 him이 두 개의 목적어에 동시에 걸리니까 생략을 해서 respect instead of hating him 이렇게 쓸 수는 없는 지입니다.
-반복을 피하기 위한 생략을 하려면 공통어구가 병렬구조로 연결되어야 한다고 생각합니다. 그러면 이 표현에서는 respect/ hating이 병렬구조가 아니니 me를 생략하면 안된다고 보는데요. 차라리 위 원문 문장 respect instead of hate him. 의 경우에는 병렬구조가 되니 생략하는 것이 맞지만 말이지요(비문이지만)
 
 
thirsty 2009-10-28 19:41   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

우연히 몇 칸 아래 응답에서 이 'instead of (= rather than)'를 언급하면서 뒤에 동명사구가 와야지 부정사구가 오면 이상하다는 말을 했는데, 공교롭게도 그것과 연관이 됩니다.

1. instead of를 전통 문법에서는 대략 전치사구로 보면서도 약간의 혼란은 있습니다.

Michael Swan은 뒤에 부정사가 오면 틀리는 것으로 보았습니다(p. 279). 그런데 Quirk 등에 의하면 'instead of'를 한계적 전치사로 보는데, 그 이유는 뒤에 to-부정사구 뿐만 아니라 that절까지 올 수 있다고 설명합니다. 그렇기는 하지만 이 경우 차라리 병렬을 희생하더라도 부정사 대신에 ing를 쓰자는 사람이 많다는 것은 또 인정합니다(p. 661). 또 다른 곳에서는 전치사니까 ~ing를 써야 한다고 합니다(p.1006).

2. Huddleston 등은 전치사의 개념을 엄청나게 확장했습니다. 그래서 종전 접속사, 전치사를 겸하던 넘들은 모두 전치사로 집어 넣었습니다. 그 근거는
I know him. I know that he is a liar.
이 두 문장에서 뒤에 보어로 명사구를 취하던 that-절을 취하던, know는 동사 하나로 분류하면서,
He came before six o'clock. He came before the party started.
왜 before는 뒤에 명사구가 오면 전치사, 뒤에 절이 오면 접속사로 다르게 취급하느냐는 겁니다. 이 언어학을 접목한 문법은 전통 문법과 다른 점이 꽤 있으며, 아직 어느 쪽이 맞느냐/이해하기 쉽느냐 따지기는 이른 것 같습니다만, 어쨌든 여기에 의하면,
She would make him [stand face-to-wall in a corner] instead of [stay in after school].
이런 문장이 예로 나옵니다.

3. 앞뒤 중복되는 부분을 생략할 수 있는 것은 대등(등위) 접속사입니다. 즉, 'instead of'를 준대등접속사(quasi-coordinator; as well as, as much as, rather than, more than)로 봐야 가능하지, 전치사구로 보면 뒤의 him을 생략할 수 없습니다. 'instead of'를 준대등접속사로 볼 것이냐 하는 문제에 관해서 Quirk 등은 앞뒤에서 된다, 안 된다 헷갈리는 설명만 할 뿐입니다(위의 페이지 참조).

4. 필자의 의견은 'made me respect instead of hate him'은 앞뒤의 병렬, 공통 부분의 생략이라는 점에서 아주 잘된 문장이라는 것입니다. 전통 문법에 비추어 그렇게 보려면, 'instead of'를 준대등접속사로 보면 될 것입니다.


Michael Swan, Practical English Usage, 3rd edition, Oxford University Press, 2005
Randolph Quirk et al., Comprehensive Grammar of the English Language, Longman, 1985
Rodney Huddleston et al., Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge University Press, 2002



pheebie 2009-10-29 15:12   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
instead of 를 등위접속사로 보는 견해가 있다는 말에 정말 깜짝 놀랐습니다. 굳게 믿고 있었던 믿음이 사라지는 느낌이랄까요. 과연 무엇이 문법적으로 옳다고 말할 수 있는 게 있기는 할까 라는 의구심마저 듭니다. 선생님의 조언을 참고로 답을 해주었는데요. 다시 드는 의문은요 1. 이 문장에서 made가 사역동사라서 뒤에 동사원형 respect를 쓴 것인데 전치사구로 보는 경우 instead of 뒤에 표현은 사역동사의 제약이 아니라 전치사구의 제약을 받기에 hating이라고 쓴다고 봐야하는 건가요? 2. 중복되는 부분을 생략할 수 있는 것은 꼭 등위접속사로 연결된 것만이라는 말씀인가요? 그렇다면 전치사구로 보는 경우 앞에 있는 him은 생략할 수 없다는 말씀?(respect instead of hating him이 틀린 것?) 저는 공통 어구를 생략한 결과로 그냥 봐서 respect instead of hating him이 가능하고 물론 두 번째 him은 생략할 수 없다고 생각했었습니다.

thirsty 2009-10-30 11:53   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

rather than, as well as, instead of 셋이 이 부류에 속합니다. 필자가 먼저 대답한 글에서 Quirk 등이 혼란스럽다고 한 부분은 이렇게 정리하시기 바랍니다.

(1) 준대등접속사로 보면 to-부정사(물론 앞이 사역동사면 원형부정사), as절(*that절이라고 설명한 부분은 잘못되었습니다. 고치기 바랍니다)을 보어로 가질 수 있고, 공통 부분을 생략할 수 있다.
It must be so frightful to have [to put things on in order to look better], instead of [to strip things off].
He pictures people [as he sees them] instead of [as they are].
He [publishes] as well as [prints] his own books.
(2) 전치사로 보면 ~ing을 보어로 가져야 하고, 그 경우에는 공통 부분이 있어도 생략할 수 없다.
He intends to go as he is, instead of changing into his best clothes.
Their actions precipitated the war rather than averting it.
(the war = it 이지만 생략할 수 없다.)

위의 셋은 대등접속사가 아니라 준대등접속사(일정 부분만 대등접속사의 성질을 가짐)로 보는 것이니 오해 없기 바랍니다. 즉, 아래와 같은 절의 이동은 종속접속사의 특징이기 때문에 '준대등접속사(quasi-coordinator)'라 하는 겁니다.
I'm going to forget the whole affair, rather than cause trouble.
Rather than cause trouble, I'm going to forget the whole affair.

instead of를 준대등접속사로 쓰면 뒤에 당연히 부정사가 올 수 있는데 주절의 동사가 사역동사이니 원형부정사를 쓰고 동일 부분은 생략합니다.
made him [respect] instead of [hate] him

instead of를 전치사구로 보면 뒤에는 ~ing밖에 못 오고, 동일 부분은 생략할 수 없습니다. 물론 사역동사의 힘이 전치사구에 미칠 리는 없고, 전치사구를 목적어로 쓸 수도 없습니다.
made him respect him instead of hating him. (O)
made him respect him instead of hating. (X)
made him respect instead of hating him. (X)


이런 부분은 전통 문법의 grey area입니다. 그래서 '준'이 붙고 '한계적' 이런 말도 나오며 이렇게도 저렇게도 볼 수 있다고 설명합니다. 또 Quirk의 책으로부터 17년 뒤에 Huddleston 등이 언어학을 도입하여 새로 영문법을 정리할 때, 전치사의 개념을 대폭 확대한 이유라고 생각합니다. 그러나 의사 소통이 목적인 일상 생활에서는 몰라도 전혀 어려움이 없습니다. 그것도 다른 사람이 아닌 딕킨스 정도 되니까 논란이라도 되지, 이름 모를 사람이 썼으면 틀렸다! 그러고 지나가겠지요.

어차피 문법은 대강은 몰라도 완벽히 절서 정연한 세계는 아닙니다.