pheebie 2009-10-28
늘 선생님의 명쾌한 답변에 감사할 뿐입니다. 어떻게 하면 그런 식견을 가질 수 있는지 정말 궁금합니다. 한 친구가 저에게 질문한 내용인데 선생님의 조언을 구합니다.
A word of encouragement and explanation, of pity for my childish ignorance, of welcome home, of reassurance to me that it was home, might have made me dutiful to him in my heart henceforth, instead of in my hypocritical outside, and might have made me respect instead of hate him. (출처: David Copperfield by Charles Dickens)
1. instead of는 전치사구이니까 hate→hating으로 바꿔야 맞는 것이라고 봅니다.
-제 생각에는 영어소설 같은 경우에 글의 rhyme을 고려해서 일부러 비문인 문장을 쓰기도 하니까 여기서는 일부러 작가가 hate를 쓴 게 아닌가 생각합니다만
2. 문장을 고쳐서 쓴다면, respect him instead of hating him.이라고 쓰면 맞다고 생각하시는지요. 친구의 질문은 목적어 him이 두 개의 목적어에 동시에 걸리니까 생략을 해서 respect instead of hating him 이렇게 쓸 수는 없는 지입니다.
-반복을 피하기 위한 생략을 하려면 공통어구가 병렬구조로 연결되어야 한다고 생각합니다. 그러면 이 표현에서는 respect/ hating이 병렬구조가 아니니 me를 생략하면 안된다고 보는데요. 차라리 위 원문 문장 respect instead of hate him. 의 경우에는 병렬구조가 되니 생략하는 것이 맞지만 말이지요(비문이지만)
|