(방명록의 hycharlie님의 질문에 대한 답입니다. 실제 작문을 해 보면 문법이 얼마나 필요한지 알 수 있습니다. 좋은 질문에 감사드립니다.)


1. 외치(extraposition)란?

주어나 목적어 자리에 긴 명사절(부정사와 동명사 포함)이 왔을 때, 그 자리에 preparatory it을 남겨 두고 긴 명사절을 문장 끝으로 옮기는 것을 외치(外置)라 하며, 통상 말하는 '가주어-진주어', '가목적어-진목적어' 구문이 여기에 해당합니다. 외치를 하는 목적은 문장 구성요소 간의 관계를 명확히 하여 뜻을 명백하고 쉽게 이해하기 위한 것입니다. 예를 들어,
He made that he was interested in the peaceful use of atomic energy clear.
이렇게 써 놓으면 읽는 사람이 짜증이 나겠지요.
He made (that he was interested in the peaceful use of atomic energy) clear.
그렇다고 괄호의 용법이 따로 있는 영어에서 문장을 이렇게는 쓸 수 없는 것이고, 이때 외치를 하면,
He made it clear that he was interested in the peaceful use of atomic energy.
이렇게 되어 이해하기 쉽습니다.


2. 구문별 외치의 가능 여부

           types                   extraposed subject      extraposed object
(1) that/whether 명사절         O (optional)               O (obligatory)
(2) 의문사절                         O (optional)               O (obligatory)
(3) 복합관계사절(= 명사절)   X (controversial)        X (controversial)
(4) to-부정사구                     O (optional)               O (obligatory)
(5) ~ing구(동명사구)         O (informal, optional)   O (informal, optional)

- 문장 앞에 *(asterisk. 별표) 표시가 있는 것은 비문(ungrammatical)이란 뜻입니다.

(1) that/whether 명사절

That he hasn't phoned worries me.
It worries me that he hasn't phoned.
* I find that he hasn't phoned worrisome.
I find it worrisome that he hasn't phoned.

Whether he'll be able to come is doubtful.
It's doubtful whether he'll be able to come.
* I find whether he'll be able to come doubtful.
I find it doubtful whether he'll be able to come.

(참고) 이때 동사 종류에 따라서는 외치만 가능한 것이 있다(appear, happen, seem, turn out, etc.)
* That she is happy seems.
It seems that she is happy.


(2) 의문사절

How the burglars got in was a mystery
It was a mystery how the burglars got in.
* I find how the burglars got in a mystery.
I find it a mystery how the burglars got in.

Why she told him is unclear.
It is unclear why she told him.
* I find why she told him unclear.
I find it unclear why she told him.


(3) 복합관계사절 (아래 3에서 추가 설명)

- 보통 명사구와 마찬가지로 복합관계사절은 외치가 일어나지 않는다.
What she suggests is unreasonable.
* It is unreasonable what she suggests.
cf. That we should have to do it ourselves is unreasonable.
It is unreasonable that we should have to do it ourselves.

위의 설명은 『Huddleston & Pullum, The Cambridge Grammar of the English Language, Cambridge University Press, 2002, p. 1069』에서 나왔습니다. 왜 안 된다는 이유는 없고 그냥 간략하게 이렇게만 되어 있습니다. 이 외의 다른 문법서에서는, 복합관계사절은 외치가 된다 안 된다 하는 설명은 발견하지 못했습니다. 아래 3에서 다시 이야기하겠지만 논란거리가 됩니다.


(4) 부정사구

To teach her is a pleasure.
It is a pleasure to teach her.
* I found to teach her a pleasure.
I found it a pleasure to teach her.


(5) 동명사구 (외치하면 informal)

Getting the equipment loaded was easy. (동명사는 이것이 정상적)
It was easy getting the equipment loaded. (외치. informal)
You must find working here exciting. (동명사는 오히려 이것이 정상적)
You must find it exciting working here. (외치. informal)


3. What-clause, confusing between (2) & (3)

what-clause는 앞에 (2)번 설명에 의하면 의문사절일 때는 외치가 가능하지만, (3)번 설명에 의하면 복합관계사절일 때는 외치는 불가능합니다. 이 둘의 구분은 여기 마이 페이퍼에 보면 '의문사 what과 관계대명사 what의 구분'이란 글이 있으니 참고하시기 바랍니다.

앞의 (3)번에 대한 설명은 이렇습니다. 분명히 복합관계사절입니다. 그래서 외치할 수 없다는 겁니다.
What she suggests is unreasonable. (= That which she suggest is unreasonable.)
* It is unreasonable what she suggests.

그런데 이 Huddleston 책의 다른 곳에 의하자면 위 문장을 이렇게 설명할 수 있습니다. 역시 위 마이 페이퍼를 참고하시기 바랍니다.
"What she suggests is unreasonable. 이 문장은
That which she suggests is unreasonable. (복합관계사절)
The answer to the question 'What did she suggest?' is unreasonable. (의문사절)
이 두 가지로 중의적으로 해석될 수 있다."
그러면 이 what은 의문사일 수도 있고 관계대명사일 수도 있어, 경우에 따라 외치를 할 수도 있고, 하면 틀리기도 한다는 꼴이 됩니다. 어쨌든 조금 이상합니다.

그러나, 『Quirk et. al., The Comprehensive Grammar of the English Language, Longman, 1985, p.1392』에 보면 아래 예문을 가능한 것으로 설명합니다.
It doesn't matter what you do.
이 문장은 분명히
It doesn't matter that which you do 로서 복합관계사절입니다.

『Michael Swan, Practical English Usage, 3rd edition, Oxford University Press, 2005, pp. 423-4』에서도 아래 예문을 들고 있습니다.
It doesn't interest me what you think. (= that which you think. 복합관계사절)
George made it clear what he wanted. (= that which he wanted. 복합관계사절)

『In-Seok Yang, Grammatical Rules of English, Hankook Publishing, 2001, p. 101』에도 보면 아래 예문이 나옵니다.
What John claims is unclear.
It is unclear what John claims.

따라서 (3)번 설명은 분명히 논란이 있는 것으로 보입니다. Huddleston의 책과 Quirk의 책 두 권은 영문법 책 중에서는 가장 권위가 있는 것들이나, Quirk의 책이 좀더 전통 문법에 가깝고 오래되었습니다. Huddleston의 책은 언어학의 성과를 반영하여 비교적 새로 나온 것입니다.


4. 명사절이 아닌 명사구(부정사와 동명사가 아닌)가 외치되는 특별한 경우가 있지만 이는 사실 암묵적인 의문사절이라 합니다.

The amount of beer he drinks is extraordinary.
It's extraordinary the amount of beer he drinks. (외치)
= It's extraordinary how much beer he drinks. (의문사절)



- 이쯤 설명했으니, 방명록에 언급하신 세 문장의 경우를 봅시다.

It does not matter what each individual does every day.
We found it important what he said to us.
She made it clear what she wanted.

모두 what절이 의문사절보다는 복합관계사절(명사절) 쪽으로 보입니다. 바로 Quirk 등에 따르면 적법한 문장들이고, Huddleston에 따르면 비문들입니다. 즉, 논란이 있을 수 있다는 것입니다.

단, 필자 개인 의견을 말씀드리면 쓸 수 있다는 쪽에 한 표를 던지겠습니다.
Language is alive. It's what people say!


* 위에서 언급한 책들 외에도 『A. S. Hornby, Guide to Patterns and Usage in English, Oxford University Press, 1976』도 참고하였습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(38)
좋아요
북마크하기찜하기