toto 2009-01-09  

그 사이 또 질문이 생겼습니다. 부족함이 많습니다. 도와주세요.

How can we make thousands of people happier by not telling the truth? In 1962, there were only black and white television channels in Sweden. One day, the station's technical expert, Kjell Stensson, appeared on the news to announce that viewers could convert their existing black and white TV sets to display color reception by putting a stocking over them. Stensson lied to thousands of people to perform what it is now one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden.

READING EDGE 2 [We're]
Stensson lied to thousands of people to perform what it is now one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden.에서
what이 관계대명사로서 뒤에 불완전한 문장이 와야 하고 논리상 what은  the thing which 
(즉 the hoax which) 이므로 it이 없어야 할 것 같습니다.

선생님의 고견을 듣고 싶습니다. 감사합니다.
 

 

 
 
thirsty 2009-01-09 11:40   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

동감입니다. 알고 있는 것과 다를 때는, 책에 나오는 것이라 다 믿지 말고, 의심하고 확인하는 습관은 좋은 것입니다.

toto 2009-01-13 08:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
출판사로부터 고치겠다는 답변을 받았습니다.
그럼에도 불구하고, 동료선생님중에서 위 글을 다음과 같이 [what it is now]와
[one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden]를 동격으로 볼 수 있지않느냐고 계속 강력하게 주장하시는 분이 있습니다.
Stensson lied to thousands of people to perform [what it is now] [one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden].

동격으로도 볼 수 있다는 의견에 제가 어떻게 대응해야 할지요?
도와주세요. 선생님! 감사합니다.

toto 2009-01-13 15:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제 생각으로는 동격이 되기 위해서는 둘 중 어느 하나를 빼도 문장이 완전하고,
어색하지 않아야 한다고 봅니다.
동격이라 생각하고
1) [what it is now]를 빼면
Stensson lied to thousands of people to perform [one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden]. 은 성립은 하지만 조금 어색하고,

2) [one of the most famous April Fool's Day hoaxes in Sweden].을 뺄 경우에는
Stensson lied to thousands of people to perform [what it is now].가 되어 말이 안되는 것 같습니다.

저의 설명이 맞는지요?

thirsty 2009-01-13 15:42   좋아요 0 | 댓글달기 | URL

맞습니다. 동격이라고 주장하는 분에게는 그럼 'it'이 뭐냐고 물어 보세요. '대략 두루뭉실 it'이라든지 '전반적인 상황'이라든지 하는 궁색한 변명은 하지 말라고도 하세요.
고집을 피워서 영어가 된다면 얼마나 좋겠습니까? ㅎㅎㅎ.