라 아이야 가라를 읽고 바로 문라이트 마일을 읽을 수 있었다. 모두 결말에 켄지의 결정에 반대하지만. 뒷날 아만다도 아만다의 고모도 켄지의 부인 앤지 조차도 그걸 비난하지만 난 가라 아이야를 읽고 그냥 이런 생각을 했었다. 만약 아만다가 잭 도일과 트리시아아 살았더라면 만일 그 아이가 어릴때는 사랑스럽고 그런 양부모에게 감사하지만 사춘기때도 그럴까?

내가 아이를 낳고 키울때 너무너무 예뻐서 나는 내가 아이를 더 가질 수 없다면 입양을 하면 어떨까를 진지하게 고민할 때가 있었다. 그러다가 내 아이가 사춘기를 지나갈때 입양은 그리 쉬운 것이 아님을 정말 절실히 깨달았었다.

그 사랑스러웠던  아이가 중 2부터 지금까지 (조금 나아지기는 했지만)그저 부모에 대한 비난과 분노를 뱉어내는데 감당하기 힘들었다. 내가 그렇게 나쁜 부모였나 이제까지 모든 우선 순위를 아이에 두고 그렇게 키웠는데 이런 아이를 받아들일 수 없어 정말 많이 힘들었다. 웃기지만 정말 내 입에서 드라마에서 항상 하는 "내가 널 어떻게 키웠는데 네가 나한테 이러니"라는 소리가 나왔다.

 

 

만약 아만다가 똑똑하지 않고 그런 좋은 환경에서도 친엄마와 같은 사람으로 자라서 마약이나 하고 오히려 자기를 데려 온 것을 비난했다면 잭 도일과 트레시아는 감당 할 수 있었을까? 아이를 키워보면 정말 열심히 키워도 아이는 그렇게 받아 들이지 않는 경우도 많이 보았다. 오히려 유전적이면 선천적인 면이 아이 인성에 더 많은 영향을 주는 것이 아닐까 라는 생각도 ~~

아만다가 커서 오히려 자기를 데려왔다고 양부모를 비난하고 공격했다면 어땠을까 그때 다시 친부모에게 돌려주었을까 아님 그저 묵묵히 비난을 듣고 아이가 비뚤어지는 것을 지켜보기만 했을까?

 

여하간 소설 속에선 아만다는 똑 부러지게 자랐다. 그리고 결말이 반전이나 트릭은 없이 그냥 독자가 원하는데로 해피엔딩으로 마무리 한다. 가라 아이야의 결말을 놓고 저자도 많이 미련이 남았나 보다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
가라, 아이야, 가라 1 밀리언셀러 클럽 46
데니스 루헤인 지음, 조영학 옮김 / 황금가지 / 2006년 9월
평점 :
절판


데니스 루헤인은 살인자들의 섬을 읽고 두번째 읽는 책이다.영화도 좋았고 원작도 좋았고. 친구분이 켄지 시리즈도 소개해줘서 일게 되었다. 읽다보니 전체적으로 구성도 좋고 결말도 인상적이고 매우 좋다. 하지만.. 나만 거슬리는 걸까? 1편 중간부터 거슬리는 표현,어려운 한자어, 이해 안가는 문장 덕에 자꾸 흐름이 끊긴다.

1권

p175 그녀의 얼굴이 은빛 주사선 속에서 일렁거렸다. :

  '주사선'?? 사전에서는 주사선:표시 영역을 고르게 덮고 있는 직사각형의 래스터 패턴

->이런 내용인가?<그녀의 얼굴이 티브이 화면의 은빛 띠 속에서 일렁거렸다>

p225 편집증이 있는 마약중개상이 군중을 살필 때 지켜야 할 최초의 규칙은 빠른 동작이다.

<편집증이 있는 마약 중개상이 군중을 살필 때 가장 주의해야 할 것은 빠른 동작이다. 이런 이야기인가?>

P234 둘 다 기가 막히게 섹시한 옛 밀타운들이지.: '밀타운'이 뭘까? 항불안제?메프로바메이트 ?

 

2권

p70나하고 독인촌에 가자:문맥과 부연설명 보고 독일인 마을인건 알지만 굳이 이런 한자어를?

p84 두사람 모두 로프와 피통이 있어야 기어 오를 수 있을 정도의 거한이었다.: '피통'? 암벽 등반시 사용하는 못? piton?

p168 나하고 훈련소에 같이 있었어요. 정복을 1년 한 다음에 그 친구는 성범죄에 갔고 난~:

'정복'이 뭘까?

P198 브루사드가 날뛰고 있는 시점에서 두 분께도 최고의 안가가 될 것 같은데

'안가'? 안전가옥?safty house?참 어려운 한자어

p245 아내의 수란관 소송기록을 파기하고 ~'소송'? <수란관 협착으로 인한 불임 기록을 파기하고>

 

나만 이해 못하고 거슬리는지 좋은 독서를 자꾸 끊어서 힘들었다. 하지만 처음 읽을때는 힘들었고 두번째 읽을때는 꽤 좋았다. 일단은 켄지 시리즈를 주욱~ 읽어보련다.

 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(8)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
모데카이
키릴 본피글리올리 지음, 성경준.김동섭 옮김 / 인빅투스 / 2015년 2월
평점 :
절판


별 주기도 아까운 소설.직역한 문장 그대로 교정도 보지않고 출판해서인지 어순조차 맞지 않는다. 읽는 내내 뭔 소리인지 알 수가 없다.그냥 구글번역기를 돌린 해석판을 읽는 느낌이었다.
책 읽을때 두 역자 책은 다시는 읽지 않으리. 헐 이저자는 영어 참고서는 엄청 쓰셨네? 그걸로 공부하면 저렇게 번역 하게 되는걸까

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
내 영혼이 따뜻했던 날들
포리스트 카터 지음, 조경숙 옮김 / 아름드리미디어 / 2014년 5월
평점 :
구판절판


정말 따쓰하게 읽었던 책인데 작가가 kkk라니 놀랐다.왜 이제서야 난 안거지? 작가는 인세로 kkk활동을 한걸까? 감명 받았다는 독자들을 보면서 작가는 뒤에서 비웃었을까.어떤 살인자들보다도 무서운 사람이네.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
부암동 복수자 소셜클럽 1
사자토끼 지음 / 영컴(YOUNG COM) / 2017년 10월
평점 :
품절


드라마를 재밌게 봐서 책도 보려고 했는데 읽다보니 아는 내용이고 권당 만삼천원 중고서점에서도 7200원이나 해서 한권으로 만족할란다.
이요원이 워낙 인물과 일체화되서 만화를 보면서도 정혜가 아닌 이요원이 만화에서 움직이는 것 같았다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo