댕댕이 마을 책꿈 10
캐서린 애플게이트.제니퍼 촐덴코 지음, 월리스 웨스트 그림, 서현정 옮김 / 가람어린이 / 2025년 12월
평점 :
장바구니담기


#도서협찬 #댕댕이마을


‘댕댕이’=‘멍멍이’라는 거.. 알게 된 지 얼마 되지 않았다. 어떻게 이런 생각을 할 수 있었을까...

그래서 제목만 보고서 ‘멍멍이 마을?’ 그저 동물 친구들이 사는 마을의 이야기일까 싶었다. ‘소소한 일상의 일들일까, 아니면 어떠한 사건이 발생하면서 재미있게 이어 나갈까?’ 하면서 말이다. 그런데 책을 읽다 보니, 생각 외로 내용이 심각한 건지, 슬픈 건지.. 그들의 이야기가 처음에는 달갑지 않았다. 동물들의 이야기가 달갑지 않은 게 아니라, 그런 상황이 가기까지에 사람이라는 존재가 깔려있어서 이다. 


‘댕댕이 마을’은 버려진 개들을 위한 보호소 였다. 그저 동물들의 행복한 삶을 영위하는 그런 곳이 아니라. 그래서 책을 읽기에 처음에는 주춤했다. 그런데 왜 이들은 주인에게 버려졌음에도 저렇게 행복할 수 있을까, 하고 생각해 보았다. 


예전에 동물들과 관련된 애니메이션과 영화를 본 적이 있는데, 특히 강아지들은 주인에 대한 애착이 강한 것 같았다. 버려졌음에도 그 주인을 애타게 찾고 기다린다. 그리고 그들이 버리고 간 자리에 계속 있기도 한다. 또 자신을 괴롭히는 주인일지라도 그 주인에게 어려움이 생기면 제일 먼저 달려간다. 어떻게 그런 것들이 가능할까...


『‘불쌍해라! 저 개는 다리가 세 개밖에 없네.’』

다리가 세 개밖에 없는 진짜 개 ‘챈스’_여기서 난 왜 ‘챈스’를 진짜 개라고 표현했을까, 생각해 보았다. 이곳은 분명히 버려진 개들이 사는 보호소라고 했는데.. 그러면 모두가 다 살아있는 진짜 개가 아닌가 말이다. 그런데.. 이 댕댕이 마을에 로봇 개 ‘깡통 머리’가 들어 왔다. 아,, 그래서 챈스를 진짜 개라고 말한 것이었구나!! 챈스는 무슨 사연이 있기에 다리가 네 개가 아닌 세 개가 된 것일까? 그리고 ‘깡통 머리’는 로봇 개라는 것부터 신기한데 무언가 수상하다. 왜 자꾸..???

이런 댕댕이 마을에 또 한 명의 친구가 있다. 바로 ‘쥐방울’ 너는 이 댕댕이 마을에서 어떤 역할을 맡고 있을까? 아!! 이 쥐방울은 개가 아니라 생쥐를 말한다. 넌 또 사람의 말도 할 줄 알고, 개의 말도 할 줄 알고.. 도대체 정체가 무엇일까!!??


『개를 찾습니다._ 제시가 가장 사랑하는 개. ‘챈스라고 부르면 반응함. ... 친구 쥐방울을 좋아함.』

어!! 챈스는 분명히 버려졌는데.. 아닌가?! 그럼 진짜 개 ‘챈스’와 수상한 로봇 개 ‘깡통 머리’ 그리고 챈스가 좋아한다는 ‘쥐방울’ 이렇게 셋은 어떠한 모험을 떠나게 될까?

마지막은 어떤 이야기로 끝을 맺을까..?

‘개를 찾습니다’가 그 힌트일까?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
숲을 지키는 고슴도치 이갈루스 베스트 세계 걸작 그림책 72
마레이어 톨만 지음, 김영진 옮김 / 주니어RHK(주니어랜덤) / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기


#도서협찬 #숲을지키는고슴도치이갈루스

 

내가 살고 있는 곳은 바닷가와 산, 그리고 들과 밭이 동존하는 곳이다. 일 년 모두 사람들이 버리고 가는 쓰레기 때문에 골치 아프지만, 더 힘든 건 역시나 여름이다. 봄부터 서핑의 계절이 시작되면서 사람들이 몰린다. 여름에는 당연히 방학이다~ 휴가다 하면서 피서객들이 몰린다. 가을에는 축제들이 많이 사람들이 지나가면서 꼭 들른다. 그러면 겨울에는 정말 조용하다 못해 적막 그 자체이다. 겨울에는 봄의 벚꽃도 여름의 바다도, 가을의 단풍도 없기 때문이다. 그렇게 우리는 매 주마다 사람들이 버리고 간 쓰레기를 아이들과, 마음 주민들과 줍기 바쁘다.

 

<숲을 지키는 고슴도치 이갈루스>의 표지를 보면 고슴도치 이갈루스가 삼지창(?)같은 갈고리를 들고 있다. 우리 동네 어르신들이 쓰레기랑 낙엽주울 때 쓰는 것과 비슷하다. 저걸로 바닥에 있는 거 긁어 쓸어 보으면 대박인데.. 이갈루스도 그런 걸 들고 있는 걸까!!??

 

사람들은 누구 한 명이 꾸준히 무언가를 하면 처음에는 고마워하고 미안해한다. 그리고 가끔 함께 하면서 도와주기도 한다. 하지만 시간이 지날수록 그런 감정들은 무뎌진 채, 지나가게 된다. 그렇다. 이갈루스는 그냥 깨끗하게 편안히 쉬기를 원할 뿐이다. 그래서 자신이 살고 있는 곳, 자신이 밟고 돌아다니는 이곳을 깨끗하게 하기 위해 매일을 청소한다. 쓰레기를 줍는다. 오늘은 산에서, 내일은 바다에서. 그렇게 고슴도치 이갈루스는 매일을 자연을 지키기 위해, 깨끗하게 하기 위해 분주하게 움직인다. 누가 시켜서 하는 것도 아니고, 누구를 위한 것도 아니다. 그저 자연을 소중하게 생각하는 마음에서이다. 그것 누가 알아줄까?

 

이렇게 하다 보면 사람도 언젠가는 지쳐 쓰러지기 마련이다. 쉬고 싶어진다. 아무것도 하고 싶지 않다. 우리도 매번 바닷가의, 길가의 쓰레기를 줍고 청소를 할 때면 도대체 언제 끝날까 싶다. 요즘 사람들은 그냥 취미삼아, 인증샷을 위해 플로킹을 한다지만 이것이 일상인 우리들에게는 정말 지치는 일이다. 그래도 마을을 깨끗하게 하기 위해 서로가 도우며 함께 한다.

 

그런데 이갈루스는... 매일 혼자 숲을 청소하면서 어떤 생각을 할까?

가시에 스치는 바람을, 촉촉하고 까만 코끝에 내리쬐는 따스한 햇살을 좋아하는물위에서 노를 저으며 평안을 누리는 것을 좋아하는 이갈루스는... 그저 마냥 행복하기만 할까.. 이갈루스는 어떻게 될까.. 과연 숲은 누가 지키게 될까.. 모두는 어떻게 함께 하게 될까..

 

숲의 모든 동물들의 평안과 행복을 위한..

그 길의 끝은 어떻게 마무리되어질지... 어서.. 책장을 넘겨보자.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
아모스 할아버지의 눈 오는 날 베스트 세계 걸작 그림책 71
필립 C. 스테드 지음, 에린 E. 스테드 그림, 강무홍 옮김 / 주니어RHK(주니어랜덤) / 2025년 11월
평점 :
장바구니담기


#도서협찬 #아모스할아버지의눈오는날


겨울이다. 나는 이 나이를 먹고도 아직도 ‘눈 오는 날’을 기다리고 좋아한다. 하지만 단지, 일하는 남편이 힘들까 봐, 아이들이 좋아하는 학교를 가지 못할까 봐(여기는 시골이라 학교가 멀어 에듀버스가 있는데, 눈이 많이 오면 학교를 갈 수가 없다. 살골 마을도 있어서;;), 그리고 지금 있는 곳에서 고립될까 봐.. 차마 눈 오는 날을 좋아할 수만은 없다. 참말로 안타깝다. 그래서 가끔은 그저 ‘눈’이라는 것을 좋아하고 고민 없이 ‘눈’오는 것을 바라보는 아이들이 부러울 때가 있다. 나도 그저 마냥 좋아하고 싶은데 말이다.


<아모스 할아버지의 눈 오는 날>은 표지부터가 내가 좋아하는 겨울이다. 그리고 눈이 내리고 있다. 표지에 있는 분이 동물원의 사육사인 아모스 할아버지다. 코끼리, 펭귄, 거북이가 아모스 할아버지와 눈이 내리는 눈밭에서 눈사람을 만들고 있다. 모두가 은은하게 행복함을 표현하는 것 같다. 그리고 표지의 뒷부분은 코뿔소와 부엉이도 함께 눈밭에 앉아 있다. 그런데 동물들에게 무언가 특이한 점이 있다면, 모두가 겨울 용품들을 하나씩 가지고 있다는 점이다. 이들은 눈밭에 둘러 앉아 무슨 생각을 하고 있을까?


아모스 할아버지는 눈을 좋아하신다. 오죽했으면 아침마다 담요를 두르고 날씨 예보에 귀를 기울이실까. 아모스 할아버지는 아직도 아이들과 같은 마음이신가 보다. 그런데 우리 동네와 비슷한가. 눈은 안 오고, 비만 내린다(마침 우리도 눈 소식은 없고.. 대설인데 비가 내리고 바람만 분다..). 바람도 분다. 비, 바람, 비, 바람.. 이런.. 우리 동네처럼 한 주 내내 비와 바람이 왔다 갔다 한다. 


그런 와중에도 아모스 할아버지는 꼭 눈이 올 것처럼 동물들의 선물을 준비하신다. 책 표지에서 본 것처럼 직접 뜨개질을 한 것들을 동물 친구들에게 나눠 주신다. 와!! 코끼리는 얼마나 커야 하지? 펭귄이랑 부엉이는 얼마나 작아야 하지? 정말 능력자이시다. 아마도 이 아이들을 그만큼 사랑하시고, 함께 겨울을 나고 싶은 거겠지 싶다. 코끼리, 펭귄, 부엉이, 코뿔소, 거북에게 어떠한 선물을 준비하셨을까.. 책 표지만 봐도 알 수 있다. 


이렇게 선물을 만들어 나눠주었으니, 남은 건 딱 하나다!!!

그건,, 바로...

그런데 한 주 내내 비와 바람이 오락가락했는데.. 과연.. 눈이 내리기는 할까?


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
빨간머리 앤 1 (일본어 + 한국어) 손끝으로 채우는 일본어 필사 시리즈 4
루시 모드 몽고메리 지음, 오다윤 옮김 / 세나북스 / 2025년 10월
평점 :
장바구니담기


#도서협찬 #빨간머리앤_손끝으로채우는일본어필사시리즈4


빨간머리 앤. 

어릴 적 방송에서 빨간머리 앤 만화를 먼저 접했다. 지금 본다면 정말이지 파스텔 같이 선명하지 않은 그림체에 어쩌면 수수하다고 생각될 수 있다. 그리고 내용을 보면 어우~ 생각만 했는데도 간질거리는 것 같다. 그 당시에는 앤의 당당함이 그리고 세상에 맞서 나아가는 그런 모습들이 참말로 멋있기만 했다. 

♬주근 깨 빼빼마른 빨간머리 앤, 외롭고 슬프지만 굳세게 자라!! 가슴에 솟아나는 아름다운 꿈~ 하늘의 뭉게구름 커져만 가네~ 빨간머리 앤 귀여운 소녀, 빨간머리 앤 우리의 친구!!♪ _ 이 노래가 기억이 난다면, 이 글자를 읽으면서 입으로 벌써 흥얼거리고 있다면 나와 비슷한 세대이거나, 빨간머리 앤을 좋아해서 나처럼 시리즈든, 뭐든 영화로 다 본 사람일 것이다!! 


100년, 한 세기가 넘는 시간동안 모든 이들에게 사랑받는 고전 소설인 빨간머리 앤. 이토록 사랑스러운 앤 셜리를 싫어하는 이가 과연 있을까 싶다. 교과서나 문학 작품에도 빠지지 않는 지문이기도 하고 말이다(참고로 이번에 우리 딸 기말고사에도 영어 지문으로 나왔다고 한다.). 왈가닥하고 엉뚱하지만 솔직하고 사랑스러운 앤의 어린 시절을 이번에는 영어가 아닌 일본어로 만나 볼 것이다!!!


<빨간머리 앤 1 (일본어 + 한국어)_손끝으로 채우는 일본어 필사 시리즈 4>의 왼쪽 페이지에는 일본어로 된 소설 본문이 나와 있다. 주요 한자에 후리가나가 달려있어서 일본어 공부에도 도움이 될 것이다. 그리고 그 일본어 본문 아래에는 한국어로 번역해서 다시 한 번 더 확인할 수 있다. 일본어 버전과 한국어 버전, 이렇게 두 가지가 함께 있어서 일본어 공부를 하기에 안성맞춤이다. 그리고 오른쪽 페이지에는 본문을 따라쓸 수 있도록 되어 있는데, 소리 내어 읽고, 손으로 적어 본다면 효과가 엄청날 것이다. 또 이 책의 장점은 그 아래 본문에 나오는 주요 단어의 뜻과 단어에 관한 부연 설명이 나와 있다.


또한 중간 중간 ‘빨간머리 앤’의 작화도 있어서 그때의 감성이 다시 되살아나기도 하였다. 은근 그림체가 비슷한 거 같기도 하다!! 이 책을 보고, 필사를 하면서 다시금 아이들과 빨간머리 앤을 봐야겠다는 생각을 하게 된다. 일본어로 된 것도 있나 찾아 봐야 겠다. 갑자기 설레이기 시작한다. 


『“응, 그래, 정말 재미있는 아이야.”』_p.98


보통 필사는 한국어 혹은 영어가 주였는데, 처음으로 일본어로 필사를 하려니 어렵기는 하다. 한번쯤 배워보고 싶은 언어이기도 했지만, 낯설다는 것은 어쩔 수 없다. 하지만 그 느낌만은 어떻게든 전해지는 것이 신기할 뿐이다. ‘빨간머리 앤’의 모든 이야기들을 <빨간머리 앤 1 (일본어 + 한국어)_손끝으로 채우는 일본어 필사 시리즈 4>를 통해 느껴보았으면 좋겠다. 사랑스러운 앤의 모든 것을...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
셜록 홈즈 : 주홍색 연구 영어 필사 손끝으로 채우는 영어 필사 1
아서 코난 도일 지음, 윤정 옮김, 알렉산더 루이스 감수 / 세나북스 / 2025년 10월
평점 :
장바구니담기


#도서협찬 #셜록홈즈_주홍색연구영어필사


셜록 홈즈. 어쩌면 코난이나 김전일보다 먼저 유명하지 않았을까!!?? 그런데 이런 만화로 접한 코난이라 김전일 말고 요즘 아이들은 셜록 홈즈를 과연 알기는 할까? 우리 때는 정말 유명한 탐정이었는데 말이다. 추리 소설의 고전!! 역사상 위대한 탐정!! ‘셜록 홈즈 시리즈’의 첫 작품이자 셜록 홈즈와 왓슨 박사가 처음 만나는 순간!!! 우리는 <주홍색 연구>로 영어 필사를 시작해 볼 것이다!! 유후!!


<셜록 홈즈 : 주홍색 연구 영어 필사_손끝으로 채우는 영어 필사 1>의 왼쪽 페이지는 설록 홈즈의 이야기를 영어로 써 놓고, 바로 아래 한국어 번역이 되어 있다. 그리고 오른쪽에는 셜록 홈즈의 영어 필사를 적을 수 있는 공간과 단어장이 함께 있다. 덕분에 그냥 셜록 홈즈를 영어로만 읽고 쓰는 것에 그치지 않고 영어 공부도 함께 할 수 있다는 점, 그렇기에 따로 영어 공부를 하지 않아도 된다는 점이 참 마음에 든다.


아이에게도 영어 공부를 할 때, 문법이나 영단어를 따로 따로 공부하는 것보다 영어 책이나 문제집의 지문들을 필사를 하라고 하는데.. 이는 일반적인 시험 영어와 다르기도 하고, 문학 작품에 등장하는 문법이나 어휘의 양이 어마어마하기 때문이다. 또한 일반적인 생활 영어의 지문보다도 더 정교하고 세련되었으며, 한글로 된 소설이나 고전을 읽어도 문장이 예쁘고 웅장한데, 영어는 오죽할까!! 그렇기에 문학 작품은 어떤 영어 교재보다 배움에 있어 훌륭한 스승이라 할 수 있겠다!!


그래서 괜히 문제집만 들추는 영어 공부보다 내가 좋아하는 영어 원서, 고전 등을 필사함으로써 언어 공부의 힘듦이 조금은 감안해지는 것 같다. 또 내용을 알기에 다음은 어떤 이야기가 나올지, 이 부분은 영어로 어떻게 표현이 될지 지루할 틈이 없이 써 내려갈 것이다. 이것이 진정 재미있고 즐거운 영어 공부라고 할 수 있지 않을까!! 


『방에 하나뿐인 창문은 너무 지저분해서 비쳐오는 햇빛은 흐릿하고 탁했으며, 방 안 모든 것이 칙칙한 회색빛으로 보였다. _ The solitary window was so dirty that the light was hazy and un-certain giving a dull grey tinge to everything,』 _p.142


혹시나 싶어 구0 번역기로 한 번 돌려 보았는데, 역시 일반적으로 해석하는 것과 소설적(?)으로 번역하는 건 좀 더 다른 의미인 것 같았다. ‘혼자’라는 부분에서는 보통 ‘only’라고 사용하는데, 이 소설에서는 ‘solitary’를 사용하였다. 이렇듯, 그냥 일반적으로 사용하는 영어 표현이 아닌 정말 소설에서만의 고급지고 평소 많이 사용 안하는 영어 표현을 배울 수 있다는 것이 참 매력적이다. 그래서 책을 많이 보는 사람의 어휘나 표현력이 좋다는 말이, 영어 원서를 읽는 이에게도 동일하게 적용되는 것 같았다.


이 책은 영국식 영어 문장으로 더 클래식하고 수려한 문장들을 읽고 표현하는 것을 배울 것이다. 이 한 권을 다 쓸 때쯤이면 우리의 영어 실력도 좋아지지 않을까 싶다!!!


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo