-
-
일본에서 국문학을 가르칩니다
고영란 지음 / 정은문고 / 2025년 10월
평점 :
>>이 책은 서평단 자격으로 제공받아 주관적으로 작성하였습니다.
일본에서 일본문학을 가르치는 저자는 한국인이다.
1994년 일본으로 교환학생을 간것을 시작으로 32년째 일본에서 살며 일본 근현대 문학 연구자이며 문학교수로 살아가는 작가의 개인역사가 담긴 에세이다.
내게 일본은 2011년 도쿄를 시작으로 지리적, 음식, 분위기등 자주 편히 다녀오는 여행지이다.
아직도 3.1절에 일본여행을 다녀오면 매국노와 같은 취급을 받고 있는 것이 현실이며, 오랜시간 해결되지 못한 문제는 언제쯤 정리가 될까? 정리가 되는 문제이기는 할까? 싶지만 새로운 세대들의 시대에는 좀더 나은 관계가 되지 않을까하는 생각을 가지고 있다.
30년이 넘는 시간동안 이방인으로서의 삶을 살아가는 작가에게 가장 고역인 것이 비자갱신이라는 이야기를 들으며 얼마전 도쿄규짱이라는 유튜버가 비자연장이 되지 않아 1년동안 한국에서 생활하며 거짓 일본생활 영상을 올려 물의를 빚었던 것이 생각났다.
한국에서 살았던 시간보다 일본에서 살아온 시간이 더 긴 지금 그녀는 일본에서는 여전히 이방인 취급을 받고 모국인 한국에 오면 일본인 취급을 당한다고 한다. 아마도 재외동포 대부분이 겪는 혼란일 것이다. 다만 그녀가 연배가 있는 어른이기에 좀 더 유연하게 대처해 나가는게 아닐까 싶다.
한국어로 번역된 일본문학을 접할때면 다른 영미문학이나 다른 나라의 작품과는 달리 번역이 더 매끄럽고 이질감이 들지 않아 편히 읽힌다. 우리나라에서 접할수 있는 일본문학은 양이 꽤나 많은데 반면 일본에 수출되는 우리나라 책은 그에 비해 적은 양인것 같다.
고등학교에서 제2외국어로 일본어를 접한 적이 있기도 하고 애니메이션, 영화, 음악, 책, 여행등 접할수 있는 기회가 다양하다보니 좀 더 친숙하게 느껴지는 것 같다.
그래서 평소 일본어를 공부하기가 좀 쉽다는 생각을 했었는데 그 이유는 문법이 비슷해서 였다. 그러나 책을 읽으며 그렇지 않다는걸 알았다. 대학의 한자 숙어 문제를 손 글씨로 적는 시험이 있는데 채점 기준이 얼마나 엄격한지 ‘멈춤’‘삐침’‘갈고리’가 정확하지 않으면 0점 처리를 하고 채점자는 확대경으로 자세히 확인한 뒤 O X판정을 할 정도란다.
모국어가 아닌 언어를 습득하고 모국어로 공부한 학생들을 가르친다는것 그것도 일본문학이라니 학문적으로 엄청난 노력을 한것은 말할것도 없으며, 이방인이라 겪어야 하는 여러 어려움들속에서도 이뤄낸 연구 성과들로 소위 말하는 성공 반열에 오른 그녀에게 존경의 박수를 보내고 싶다.
때론 무관심, 무지, 무시가 새로운 인생을 꿈꾸는 이들에게 좋은 기회가 되기도 한다.p30
국적이 이거니까 그 나라말을 할 수 있어야 한다.에 얽매일 필요 없어. ….. 언어와 인간의 관계는 훨씬 자유롭단 말이지.p151