스티븐 킹 단편집 스티븐 킹 걸작선 5
스티븐 킹 지음, 김현우 옮김 / 황금가지 / 2003년 11월
평점 :
장바구니담기


얼마전 책장을 보다가 문득 '스티븐 킹'의 작품은 제법 소장은 하고 있어도 정작 읽은 작품은 얼마 되지 않는다는 것을 깨닫고는 뭘 읽을까?... 두리번두리번거리다가 그중 가장 깨끗한(!) 책을 뽑아들었는데 바로 <애완동물 공동묘지>! 처음엔 단편집을 읽을까하다가 친구녀석이 선물로 준 책이니 먼저 읽자!해서 읽었는데, 아~ 그 처참한 결말이라니!...
'스티븐 킹'이 어떤 작자, 아니 어떤 작가인지 알면서도 그 작품을 읽은 나도 잘못이지만 그렇게까지 주인공을 불행하게 만들수 있는가? 실제로 읽고 있노라면 주인공이 맞이할 결말이 예상되기에 그런데도 막을 수 없다는 현실에(가만 이게 현실이야?...) 읽는 내가 더 불행해진다는...-_- 아무튼 그 비극적인 결말에 슬퍼하고 찜찜해하면서도 오직 단 하나의 이유, 그럼에도 재미가 있기에 또 다시 '킹'의 작품을 읽어보게 되었고 이번엔 간단하게 읽어보자는 생각에 고른 작품이 이 녀석, 황금가지의 '스티븐 킹 걸작선' <스티븐 킹 단편집>.
무려 20편의 단편이 실려있는데 아무래도 초기 작품집이라 그런지 완벽한 고딕소설이라해도 좋을 <예루살렘 롯>을 비롯 <맹글러>, <부기맨>, <트럭>, <가끔 그들이 돌아온다>, <금연 주식회사>, <옥수수밭의 아이들>, <사다리의 마지막 단> 등등처럼(비록 주인공과 독자들을 불행에 빠뜨리지만) 재미있는 작품이 있는가하면 '이런 작품도 썼구나...'할정도로 평범한, 이제는 어째 식상하다싶은 작품도 있다(이에 '스티븐 킹' 한마디 한다. "나라고 항상 재미있는 작품만 쓸 수는 없잖아~").
에고, 두 번째 단편집인 <스켈레톤 크루>는 언제 산담, 쩝...-_-





덧, < Night Shift>는 이미 예전부터 여기저기 출판사에서 경쟁이라도 하듯 번역출간한 덕분에 시중엔 제법 많은 판본이 있는데 '황금가지'를 제외하고는 일부 작품만 발췌/편집한 수준.
아래는 번역작품의 제목과 출판사.
1. <공포미스테리초특급 1~2> 명지사
2. <신들의 워드프로세서> 도서출판 파피루스
3. <악마의 출입구가 열린다> 창과창
4. <옥수수밭의 아이들> 영웅
5. <스티븐 킹 걸작 중 단편선> 좋은느낌
6. <스티븐 킹 단편집> 황금가지

덧덧, < Night Shift>에서 무려 일곱 편이 영화로 만들어졌는데 다음과 같다(뭐 앞으로 더 만들어질지도...).
1. [옥수수 밭의 아이들_Children of the Corn] 1984.
2. [Cat's Eye] 1985.(<벼랑_The Ledge> 와 <금연 주식회사_Quitters, Inc.>에 에피소드 한 편을 덧붙인 작품이라 함)
3. [철야 근무_Graveyard Shift] 1990.
4. [가끔 그들이 돌아온다_Sometimes They Come Back] 1991.
5. [맹글러_The Mangler] 1995.
6. [트럭_Trucks] 1997.

덧덧덧, <콘도미니엄>의 작가 '존 D. 맥도널드'의 서문 '스티븐 킹, 마르지 않는 샘 같은 작가'와 '킹' 자신의 서문 외에도 부록으로 김성곤 교수의 '스티븐 킹을 어떻게 읽을 것인가?'가 실려있다(김성곤 교수의 해설은 '황금가지'에서 출간된 '킹'의 모~든 작품에 실려있으니 한 번만 읽어보면 될듯...).

덧덧덧덧, 「아시겠지만, 저는 항상 SF를 읽고 싶었습니다...- 스페이스 오딧세이」

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo