813 - 최신 원전 완역본 아르센 뤼팽 전집 4
모리스 르블랑 지음, 바른번역 옮김, 장경현.나혁진 감수 / 코너스톤 / 2015년 3월
평점 :
장바구니담기



아르센 뤼팽 전집 04.


813



 



뤼팽을 읽다보면 항상 목차와 제목을 먼저 보게 된다.


‘자, 이번엔 어떤 사건이 기다리고 있고, 어떤 활극이 펼쳐질까?


응?

첫 번째 제목이 ‘살인 사건’이네 뤼팽 살인은 안하는데...


 설마? 아니면 또 살인 누명을 쓰는 것인가?


 그렇다면 어떤 사건에 연루되지..


 이렇게 뤼팽은 제목만으로도 많은 상상을 가지게 해 준다.


이번 813은 뤼팽시리즈 중 가장 장편이며, 1부 및 2부로 나누어져 있다.


1부는 아르센 뤼팽의 이중생활을 다루고 있고

 2부는 아르센 뤼팽의 세가지 범죄 이야기이다.


어린시절에 뤼팽을 읽었을때의 흥분을 생각하며

 813을 읽으면 나처럼 재미가 반감될 수 있을 것이다.


 당시엔 지금처럼 장편이 아니라,

짧은 글, 짧은 문장에 박진감 넘치는 그림과 함께 봐서 그런걸까?


조금은 접하는 느낌이 다르단 느낌이 확실히 든다.


아무래도 세월이 지나면서 어릴적에 보았던 뤼팽 시리즈와는 다른

번역자들마다 좀 더 스토리 구성을 덧대면서 세련된 미가 느껴지기까지 하니

참 작품을 읽을 때마다 감회가 새롭다고 해야하나..


다시 읽은 813은 내게 일제 강점기, 구한말의 우리나라를 느끼게 해 주었다.


물론 뤼팽시리지의 소설로 묘사된 것과는

비교하기에 일제강점기의 우리나라가 더욱 힘들었겠지만,

안중근 의사나 김좌진 장군이 떠오른건 왜일지? ^^ (궁금하시면 독자들도 읽어보시라!)


813을 읽고 우리나라가 떠올랐으면,

책의 배경이 독일과 프랑스, 그리고 1차세계대전을 앞두고서인데...

그렇다면

독일과 일본을 비교 해야 하나?


그건 하니지! 하는 생각이 번뜩 스치며 머리를 흔든다.


그건 정말 아니지.(비교할 나라를 비교해야지 암.--;)


제목에서 보여준 813은 당연히 의미가 있다.


그리고 연관되어 조금씩 나오는 단어들.


그것은 약자로 나오기도, 또 일부 철자가 빠져 나오면서

‘도대체 언제쯤 이 모든게 풀리는거야!’하며 다음 책장은 넘기기 바쁘게 만든다.


또한 영국, 프랑스, 독일의 관계와 당시의 역사적 사실들이

인용되어 소설처럼 느껴지지 않는다.


역사적 사실에서 뤼팽이라는

걸출한 인물의 활약으로 느껴져 더욱 빠져들게 만드는 것이다.


'아, 아쉽다. 그래도 역시 뤼팽이었어!’하는 느낌을 가지며 마지막 장을 덮는다.


그리고 오늘 밤은 뤼팽의 꿈을 꿀 것 같다.


어린시절의 그때처럼...






댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo