합법성과 정당성 코기토 총서 : 세계 사상의 고전 33
카를 슈미트 지음, 김도균 옮김 / 길(도서출판) / 2016년 3월
평점 :
품절


번역이 훌륭하다. 슈미트의 주저 3권을(정치신학, 현대 의회주의의…, 이 책) 모두 좋은 번역으로 읽을 수 있게 됐다. 상세한 해설도 도움이 많이 된다. 번역자께 감사를 표하고 싶다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
국제법의 역사 - 전쟁과 평화와 국제법
아르투어 누스바움 지음, 김영석 옮김 / 박영사 / 2019년 2월
평점 :
장바구니담기


영어 원저를 “편역”한 책(원저의 6~70%를 실은 듯). 완역본은 한길사에서 나온 동명의 책이라고 한다. 약간 어색한 부분도 있지만 번역은 무리없이 잘 읽힌다. 이 분야에서 한국어로 출판된 책이 많은 것 같지 않은데, 맥락을 잡게 해준다는 점에서 소중한 책인 것 같다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
법의 눈
미하엘 슈톨라이스 지음, 조동현 옮김 / 큰벗 / 2017년 7월
평점 :
장바구니담기


어색한 문장이 상당히 많고(불성실한 번역과 편집 탓일 것), 또 (법학 전공자에게 감수받지 않아서인지) 상당히 잘못됐거나 조금 이상한 역어들이 눈에 띈다. 심지어 각주는 전혀 번역되어 있지 않다. 그래도 좋은 글이 번역되어서 다행이다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
인권의 정신에 대하여 - 권리는 언제, 어떻게 ‘권리’가 되었는가
댄 에델스타인 지음, 정원순 옮김 / 생각이음 / 2021년 8월
평점 :
절판


번역이 너무 좋지 않아 책을 이해하기가 어렵다. 역자는 법학 전공임에도 불구하고 법학 관련한 고유명사들을 제대로 옮기지 못했다. 역자후기를 보면 인권 연구를 하시는 분도 아닌데 대체 왜 이 책을 번역하신 건지 궁금하다. 이런 식의 번역은 학문공동체에 해가 될 수 있다고 생각한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
법과 혁명 1 : 서양법 전통의 형성 1 리걸플러스 87
해롤드 버만 지음, 김철 옮김 / 한국학술정보 / 2013년 2월
평점 :
장바구니담기


해럴드 버만 교수의 기념비적 저작을 번역한 책. 그러나 책을 보면 역자가 영어를 못 해서 생긴 초보적인 번역 실수가 너무 많고 제대로 이해 안 되는 문장이 부지기수. 더군다나 책 이해에 방해가 되는 ‘주석’을 역자가 본문에 달아놓아 독서에 방해된다. 대체 왜 번역을 한 건지 역자에게 아쉬움이

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo