오버로드 9 - 파멸의 매직 캐스터, Novel Engine
마루야마 쿠가네 지음, 김완 옮김, so-bin 그림 / 영상출판미디어(주) / 2015년 10월
평점 :
장바구니담기


30일에 출간한다는 게 월요일 쯤 나온다고 하기에, 문득 알라딘 들어가보니 어제 저녁에 이미 등록이 되어 있더군요.


하여 22일 오후 7시경에 주문을 넣었습니다.


...그런데 어라, 밤 10시에 보니 배송이 되어있네? 그때는 대체 얼마나 밤새워서 일하는 건가 하면서 내일 오후에는 들어오겠다 싶었는데,

 

...오늘(23일) 오전 8시에 택배함에 두고 갔습니다--;

 

알라딘 대체 얼마나 빡시게 일하는건가--;;;

 

감동한 건 그렇다치고 내용은... 뭐 사실대로 말하자면 이미 많이 알고 있었습니다만. '그들 입장에서는 필사적이지만 신의 눈으로 보면 피에로인' 지르크니프가 좀 불쌍하달까, 원래 그런 게 재미랄까. 유린계 판타지도 유린계 밀리터리도 좋아하지만 나자릭 내정 파트의 착각계 테이스트도 무척 즐거웠었기에 연재본에 비해서는 그 느낌이 살짝 약해진 게 조금 안타깝습니다. 웹연재판에서는 우리의 순진한 아인즈님이 '외- 황제하고 친구 먹었어! 잘 해주고 많이 배워야지!' 라는 느낌이었지만 출판본에서는 멍청한 바드(웃음)가 황제를 어떻게 뜯어먹을까 하고 있어서 조금 다르달까, 아인즈님이 "오오 브라더! 이거 선물!" 하지 않아 아쉽달까 그렇습니다. 그 와중에 튀려고 슬금슬금 이동하는 모 여기사님이 깨알같이 모에. 그리고 왕비로 인정받은 알베도 축하해! 아인즈한테는 '계속 실패하고 있으니 일단 까고 보자'지만 지혜로 성을 다스리는 총희로 인정된 샤르티아도 축하!

 

아직 출간 1일째니 전국민이 로리콘인 모 나라나 본격적으로 확장에 나선 모장군님 같은 스포일러는 말기로 하고, 번역에서의 불만점을 한 가지만 들어볼까요. 오버로드 번역에서는 '노림수'라는 단어가 많이 나옵니다. 의미가 잘못된 것은 아니지만 이 단어가 너무 반복된다는 느낌이 있어요.일상적인 활용도가 '목적'이라는 단어에 비해 높지 않다는 것도 조금 걸리는지라 7권에서는 지르크니프 황제의 '너의 노림수를 박살내주고 말겠다' 부터 조금 어색했었는데, 9권에는 이 단어가 더 많아져서 더 많이 어색합니다. 문법이 틀린 것도 아니고 개인 취향을 요구하는 것은 잘못일까요? 비슷한 건으로, 일본식 조어인 로리콘이라는 말보단는 소아성애자라고 썼으면 더 심각하게 느껴졌을 듯도 한데. 


모 기둥서방 전기와 함께 유이하게 질러대는 책인지라 이번 권도 꽤 만족스럽습니다. 깔끔하게 1부·완! 이면서 나자릭에 핵미사일이 떨어진다는 떡밥을 뿌려대는 솜씨가 멋지네요. 그래도 이야기가 완결됐으니 다음 권 기다리기는 어렵잖을 듯 합니다. ...7권 끝나고는 진짜 괴로웠다구요...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo