당신의 제품과 서비스가 팔리지 않는 이유
강재상 지음 / 세이코리아 / 2023년 5월
평점 :
장바구니담기


제품과 서비스를 팔 수 있는 아이디어들이 가득합니다. 저자는 그런 인사이트를 주고 싶었다고 합니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
사마천 사기史記 100문 100답
김영수 지음 / 창해 / 2023년 5월
평점 :
장바구니담기


사마천 사기史記 100문 100답
김영수 (지은이) 창해 2023-05-29

김영수선생은 사마천 사기의 전문가라고 알고 있었는데 한국사마천학회 이사장을 맡고 계시네요. 얼마나 좋아하면 학회에 장까지 맡아 하실까요. 중간에 중국 사마천학회의 하나뿐인 외국인 회원이라고도 합니다.

어쨌든 백문백답이라길래 상당히 기대되었습니다. 사마천에 대해 얼마나 많이 알고 있어 백가지 질문이 나올까요. 페이지를 펼쳐보니 백문백답이 아닙니다. 001에서만 6문6답입니다. 그럼 수백질문, 수백답변이겠습니다. 대단한 생각입니다. 사기에 대해서 꿰뚫고 있으니 이렇게 수백가지 질문에 대답까지 나오는 것이겠습니다.

사기가 왜 이리 방대한가 했더니 중국 5천년 역사에서 3천년간의 통사라고 합니다. 기껏해야 하은주춘추전국에 진, 한 초기인데 그게 3천년을 흘러가나봅니다.

질문을 보면 수준을 알 수 있다고 하는데 그 말처럼 이야기를 이끌고 가는 전개가 재미있습니다. 명장면을 소개하겠다고 하면 추임새로 참으로 명장면입니다리고 답하고, 현장감을 느끼고 싶다고 하면 저자의 중국여행 이야기로 넘어갑니다. 중국을 수십번을 다녀오셨네요.

사실 사기열전을 읽으면서 (분명 사람들의 이야기일텐데) 좀 이해하기 어려운 부분들이 있습니다. 그런 대목들을 잡아서 카메라1, 카메라2 하는 식으로 끊어 설명해주니 그야말로 영화의 한 장면을 같이 보듯이 느낄 수가 있습니다.

사마천은 굴원의 마지막 장면을 다음과 같이 기록했다.
그리하여 돌을 품고 마침내 멱라수에 스스로 가라앉아 죽었다.
이 부분은 원문을 따로 소개할 필요가 있다. 원문은 이렇다.
어시회석수자침멱라이사(於是懷石遂自沈泪羅以死).
이 대목은 판본에 따라 스스로 가라앉다는 '자침(自沈)’과 스스로 (몸을) 던지다는 '자투(自投)'로 달리 나오고 있어 논란이 있었지만 지금은 대부분 '자침'으로 보고 있다. 그런데 우리 번역본들은 어찌된일인지 대부분 '던지다'도 아니고 '빠져 죽었다'라고 되어 있다. 이건 완전히 잘못된 번역이다. 그냥 '빠져 죽었다'고 하면 어떻게 죽었는지 분명치 않다. 몸을 던지든지 가라앉든지 둘 중 하나로 정확하게 표현해야 하는데 애매하게 넘어가 버린다. 굴원의 삶과 정신 세계에 관심을 가지고 이 부분을 옮겼다면 달라졌을 것이다.
아무튼 '빠져 죽었다'라는 표현은 '몸을 던져 죽었다'와 '가라앉아죽었다'는 그 뉘앙스가 전혀 다르다. 특히 '가라앉아 죽었다'와는 큰 차이가 난다.
134p.
이런 미세한 차이점은 수백번은 읽어야 알아차릴 부분일 것같습니다. 날카로운 시각입니다.

마지막 참고문헌들을 보는데 저자가 직접 저술한 책이 이 책을 포함하여 58권입니다. 23년이 아직 5월인데 올해만 4권입니다. 어쩐지 사기, 사마천 관련 책을 보면 항상 나오길래 무슨 일인가 했습니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
챗GPT 메가 임팩트 11
박성수.김영수.김군호 지음 / 케이미라클모닝 / 2023년 5월
평점 :
장바구니담기


챗GPT의 메가임팩트입니다. GPT가 써있길래 무작정 잡았는데 주변 이야기들을 풀어줍니다. 너무 둘러가는 느낌이라 이건 뭐지 하고 다시 제목을 생각해보니 메가 임팩트, 엄청나게 큰 영향인 겁니다.

목차가 트랜스포머Transformer입니다. 영화제목인줄 알았는데, '자연어 처리를 학습하는 AI 신경망으로 질의응답 시스템, 챗봇, 요약 등 다양한 자연어 처리 태스크를 수행할 수 있는 모델'입니다. 한글자씩 따서 11가지의 메가 임팩트를 다룹니다. 발상이 신선합니다. 거의 GPT의 답변 수준입니댜.

첫번째는 시간Time입니다. 현재 GPT가 3.5나 4라고 되어있으니 당연히 1, 2, 3이 있겠습니다. 게다가 5일만에 100만명 사용자를 돌파한 기록을 가지고 있습니다. (신문기사에 최단시간내에 100만명돌파라고 봤는데 5일은 놀랠 숫자입니다)
프롬프트 작성의 요령이 좋습니다.
유의어 사전을 활용하자.
동사에 집중해야 한다.
의도 인식 기능을 활용하자.
명료성과 구체성이 결정적이다.
맥락과 예시를 제공하면 효과적이다.

두번째는 수요Revival입니다. 앤비디아 주가가 폭등했던데 그 뒤에는 반도체의 수요가 있습니다. 반도체는 삼성, 인텔, TSMC만 만드는 것이 아니었습니다. 엔비디아, 테슬라, 구글, MS, 애플 등 모두 만듭니다. 게다가 엔비디아는 개당 1,300만원의 AI반도체도 있습니다.
반도체 시장의 큰 흐름을 잡아줘서 이해하기가 쉽습니다.

세번째는 AI for Expert, 전문가의 등장입니다. GPT와 그냥 대화하는데 결과물이 놀라워서 질문, 답변을 소개해주는 유튜버들도 있습니다. 이제는 제대로 된 질문과 결과물을 보여주는 전문가들이 나오겠습니다. 모건 스탠리에서는 200명 이상의 직원이 매일 시스템을 쿼리하고 피드백을 제공하고 있답니다.

네번째는 New War, 새로운 전쟁인데 혈투라고 표현합니다. 이 부분이 재미있습니다. 신문기사에서 단편적으로 나왔던 내용들을 시간순서대로 정리해줍니다. 완성된 책의 즐거움이 이런 면이 있겠습니다. 산만하게 알고 있는 정보들을 깔끔하게 정리해줍니다.
사실 검색엔진과 GPT는 다른 건데 왜 GPT가 성장하면 검색엔진이 위협을 받는건가 궁금했습니다. 결국은 같은 거였습니다. 저도 그동안은 구글에서 검색하던 것을 이제는 챗GPT에 물어보니 시장이 같은 거였습니다.

다섯번째는 shrink in human thinking skills입니다. 어라, 슈링크는 드라마에서 나오는 상당해주는 사람아닌가 했는데, 그건 3번째 뜻이고 줄어들다라는 뜻이 있습니다. 영어단어도 배우게 됩니다.
이 대목도 괜찮은 구성입니다. 다들 지피티에게 어떻게 질문을 하나, 프롬프트를 어떤게 짜야하나 등 활용에만 고민하는데, 정작 지피티로 인해 세상이 어떻게 바뀌게 될까 하는 고민이 들어있습니다.

여섯번째는 급격한 변화, forceful chqnges입니다. 공공서비스에서의 챗GPT 도입이 있습니다. 미국의 이야기입니다. 대한민국도 협의회를 구성하고 가이드라인과 사례집을 배포한답니다. 뭔가 하겠다고만 하고 뭘 하는지는 모르겠네요.

이런 식으로 모두 11개의 이야기가 들어있습니다. 저는 오히려 챗GPT가 성장하는 동안 주변과 세상의 변화들을 짚어주는 면이 훨씬 괜찮았습니다. 표지를 다시 보니 '인공지능 챗GPT의 최신 상황 완벽정리'라고 쓰여있습니다. 맞습니다. 완벽한 정리입니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
손정의 사업가 정신 - 창업과 경영의 본질을 말하다
이노우에 아쓰오 지음, 이지현 옮김 / 비즈니스랩 / 2023년 2월
평점 :
장바구니담기


손정의 사업가 정신은 띠지에 '30년 이상 밀착 취재'라고 적혀있습니다. 도대체 뭐하는 사람이길래 한 사람의 인생을 30년간 지켜본 걸까요. 궁금해서 안읽을 수가 없습니다.
페이지를 넘기는데 앗. 왼쪽에 한글, 오른쪽에 영어로 한영 합본입니다. 편집이 놀라워서 다시 저자를 보니 일본사람 이노우에 아쓰오)입니다. 일본에서는 일영 합편이었겠네요.

첫머리에 나오는 인터뷰 내용이 상당히 깁니다. 중얼중얼 거의 대부분의 이야기를 다 하는 것이 아닌가 생각했는데 큰 흐름을 잡고 목차가 나옵니다.

지속가능하다는 것을 간단하게 말하자면 날개가 있어서 하늘을 지속적으로 날 수 있다는 뜻입니다. 날개가 없다면 점프를 하자마자 곧바로 바닥으로 떨어져 버리고 말겁니다. 점프를 통해 잠깐 도약하는 것과 지속적으로 하늘을 날고 있다는 것은 차원이 다른 이야기입니다. 날개가 없어도 점프는 알 수 있어요. 하지만 날개가 있어야 나는 상태가 지속가능해지고 그로 인해 10억 달러의 가업 가치, 100만 명의 사용자를 갖춘 레벨이 되는 겁니다. 이 레벨까지 올라서야 비로소 날개가 돋아납니다. 진짜 유니콘이 되는 것이죠.
12-13p.
말과 유니콘의 차이가 멋집니다. 말에 날개가 돋아나야 유니콘이 됩니다. 기준은 10억 달러의 가치를 가지고 있느냐, 사용자가 100만 명이 되느냐는 거네요.

15살 어린 동생에게 공부를 가르치는 방법이 독특합니다. 서점에 가서 사고싶은 책을 전부 사라고 합니다. 동생은 아버지에게 10만엔을 빌려 몇박스를 삽니다. 스케쥴에 맞춰 하루 16시간을 공부하면 5,760시간을 공부합니다. 계산하면 360일이 남은 상태였군요. 이렇게 키운 인재가 또 한몫을 합니다.

뒷부분에 위워크의 투자 실패(좌절?)에 대해서 '반성하지만 위축되지는 않습니다'고 합니다. 멋진 한마디입니다.

역시 한 분야의 정점을 찍은 사람의 말은 쉽게 흘려보낼 수가 없습니다. 조목조목 필사를 해보고 싶은 생각도 듭니다. 무엇보다 전체적인 편집을 인터뷰 방식으로 하여 바로 옆에서 듣는 것처럼 구성을 잘 한 책입니다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
말할 수 없지만 번역하고 있어요 - 오타쿠 겸 7년 차 일본어 번역가의 일과 일상 이야기
소얼 지음 / 세나북스 / 2023년 4월
평점 :
장바구니담기


말할 수 없지만 번역하고 있어요 

오타쿠 겸 7년 차 일본어 번역가의 일과 일상 이야기

소얼 (지은이)   세나북스   2023-04-20


어느 분야든 전문가가 술술 풀어놓는 이야기들은 재미있습니다. 대개 십년 이상 그 바닥에서 온갖 일을 다 겪은 후에 이제는 편하게 하는 툭툭 던지는 이야기들이 문외한이 읽으면 색다른 생각과 웃음에 감동까지 주기 마련입니다. (이 책의 저자는 번역으로 7년 이상 일했는데, 고교 시절부터 번역되지 않은 여성향 게임을 하기 위해 일본어 독학을 합니다. 그래서 대충 반올림하여 십년을 칠 수 있습니다.) 


이 책은 그런 전문가 중에서 특별한 분야, 성인물의 번역가입니다. 정말 독특한 분야의 전문가를 만날 수 있습니다. TL은 남녀성애물이고, BL은 남자성애물의 약자랍니다. Teen's Love의 약자네요. TL소설을 진심 좋아하여 번역가의 길로 들어섰는데 시장 자체가 사라져버렸습니다. 저는 애초에 그게 뭔가 했는데 이제 없어진 시장이랍니다. 


어쨌든 TL에서 BL로 이동하여 계속 번역가의 생활을 하는데 내용은 상당히 성실한 번역자의 일상입니다. 지난 4년간 매달 2-5번씩 블로그글을 꼬박꼬박 올리고 시간을 정해서 번역작업을 하고 (앞부분에 스케쥴표도 사진으로 올려놨는데 꼼꼼합니다) 약속시간도 잘 지킵니다. 앗. 당연한 건데 웬지 성인물 번역자라길래 파격적인, 비일상적인 인생을 살고 있지 않나 하고 혼자 상상한 것같습니다. 


질척, 질퍽, 철퍽 등의 번역 사전 용어를 정리하는 성실함이 웃깁니다. 웃자고 한 소리인 줄 알았는데 친절하게 마지막에 자주 쓰는 단어와 표현장이 나옵니다. 진심이 느껴집니다. 


좋아하는 분야를 찾아 즐겁게 읽다가 직업으로 된 사연들에 뭔가 시크릿과도 비슷한 성공의 이야기를 읽으니 재미있습니다. 




댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo