보트 Young Author Series 1
남 레 지음, 조동섭 옮김 / 에이지21 / 2009년 9월
평점 :
절판


나는 단편집을 별로 안 읽는 편이지만 그나마 가끔 읽었던 단편집은 다 좋았던 기억이 난다.
그렇게 본다면 단편집도 내 취향에 맞는데 괜히 내가 거부하는것은 아닌지 몰라~^^

이야기에 빠질 즈음 되면 아쉽게 끝나버리고 다시 다른 이야기로 넘어가고 이전 이야기의 여운이 남아 또 새로운 이야기에 빠지기까지 몇장을 넘겨야하고..
매번 이런식의 반복인것 같다.
그럼에도 불구하고 단편집의 매력이라면 한권에 여러 이야기가 담겨있어서 한 작가의 여러 형태의 이야기를 만나볼 수 있다는 점이다.

이번 단편집 보트는 처음엔 집중이 잘 안됐다. 아주 쉽게 읽혀지지는 않는 이야기들.
나는 이야기가 잘 이해가 안되면 전체적 흐름을 파악하는데 도움을 얻기 위해 간혹 역자후기나 저자의 말을 살펴보곤 하는데 이 책에서는 특이하게도 이 두가지가 다 빠져있다.
이건 어떤 의도일까..괜히 궁금해진다.

첫번째 이야기 [사랑과 명예와 동정과 자존심과 이해와 희생]은 작가의 자전적인 이야기도 조금 담겨있는것 같다. 제목에 주인공의 심리가 다 담겨있는것 같다.

제목이기도 한 마지막 이야기 [보트]는 가장 인상적인 이야기이다.
이 이야기도 작가주변인(나이를 보니 그 시절을 겪은것 같진 않고..)의 경험담을 비추고 있는듯하다.
이 두편의 이야기만 베트남이 배경이고 나머지 5편의 이야기는 세계 각국의 도시를 배경으로 진행되고 있다. 지은이도 베트남에서 태어났지만 자라고 일의 터전을 잡은 곳은 호주, 그리고 또다시 미국으로 이동하여 지금의 소설가로써의 자리를 잡는다. 이런 과정이 있었기에 이렇듯 다양한 장소를 배경으로 이야기를 써내려갈수 있었던걸까..
대체적으로 모든 이야기의 색깔은 약간 회색빛을 띠는 듯하다. 약간은 우울하고 침체된 분위기...다소 신랄한 말투..

결말부분이 확실치가 않아 집중해서 읽지 않으면 결말에 다다라도 왜 그렇게 끝나게 되는지.이 결말은 도대체 어떤 의미를 내포하는것인지...이애하기 힘들다. 그래서 다시 앞으로 돌아와서 부분부분 되집어보고..
그러면서 점차 이 책의 분위기에 적응해갈 수 있었다.

보통, 작가에게 있어서 장편과 단편중 어느쪽이 더 쓰기에 수월할까..개인에 따라 다르겠지만 갑자기 궁금해진다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo