샤갈의 아라비안 나이트
리처드 F. 버턴 지음, 김원중.이명 옮김, 마르크 샤갈 그림 / 세미콜론 / 2008년 3월
평점 :
절판


우리의 어릴 적 꿈과 희망을 주었던 배경에는 소중한 책들이 존재하고 있다. 아무것도 채워지지 않은 백지 같은 우리의 감성과 지적 욕망을 채워주었던 그 책들은, 시간이 흐른 지금 우리들을 세우고 지탱해가는 큰 역할을 하고 있다.

 

삶의 위대함을 살아간 수많은 위인들을 통해 우리의 비전을 세웠고, 아름다운 이야기를 통해 우리의 감성을 풍부하게 만들었던 것은 그 어릴 적 책이 있었기에 가능한 일이었다.

 

그 수많은 책들 중 우리들을 상상의 세계로 인도한 책의 으뜸은 다름 아닌 ‘아라비안나이트’이다. 그 배경이나 책의 역사를 알지는 못했지만, 그 이야기 하나만으로 우리들을 상상의 세계로 인도해 냈다. “알리바바와 40인의 도적”, “날아다니는 양탄자”, “신밧드의 모험”, “알라딘과 요술램프”에서 우리들은 친숙한 친구들을 발견하였다.  

 

아라비안나이트가 이러한 재미있는 이야기 300여 편으로 이루어져 있다고 하니 대단하지 않을 수 없다. 단일 작가의 작품이 아니라 천여 년에 걸쳐 여러 작가, 번역가, 학자들에 의해 수집된 이야기 묶음집이라고 한다. 다양한 작가만큼 이야기의 구성이나 형식 또한 다양해 역사 이야기, 사랑 이야기, 희극, 비극, 시, 해학극, 성애 문학 등을 포괄하고 있다고 하니 누가 읽어도 좋은 작품일 것이다.

 

300여 편의 이야기 중에 샤갈이 자신의 인생과 삶에 있어 소중하고 의미가 있는 네 편의 이야기를 고르고, 그 이야기에 맞는 삽화를 그린 것이 바로 이 책 『샤갈의 아라비안나이트』<세미콜론.2008>이다.

 

“샤갈의 그림과 아라비안나이트가 어울릴까?” 라는 의심이 들만도 하다. 나도 그랬다. 하지만 환상적인 이야기와 몽환적 느낌의 그림은 사람을 끌어당기는 묘한 매력이 가지고 있다. 한 번 두 번 그의 그림을 보고 있다 보면 서서히 그의 세계로 빠져들게 되고 만다. 이것은 동양의 사상과 뿌리를 어느 정도 이해하고 있는 샤갈이 그린 그림이기 때문 일수도 있다. 아라비안나이트의 진수를 그림의 언어로 되살리기 위해 동양의 감수성을 잘 전달할 예술가가 바로 샤갈이었기 때문이다.

 

정확히 말해 본문의 샤갈이 그린 그림은 유화나 수채화처럼 물감을 찍어 그려낸 것이 아니라 석판화이다. 이 판화를 이용해서 다양한 색을 표현하고 있다. 보통 단색에서 벗어나기 힘든 판화의 한계를 뛰어넘어, 다양하고 생생한 색과 환상적인 이미지를 만들어 버린 샤갈의 능력은 탁월함을 넘어 천재에 가깝다. 판타지적인 이야기를 표현하는데 이보다 더 나은 방법은 없을 듯하다.

 

네 편의 이야기가 나름대로의 교훈과 재미를 주고 있지만 “압둘라” 라는 같은 이름을 사용하는 어부와 인어가 들려주는 세 번째 이야기는 많은 생각을 던져주는 이야기이다.

 

바닷 속 인어 세계를 방문한 어부 압둘라는 사람이 죽었는데도 불구하고 잔치를 벌이고 있는 모습을 보게 된다. 이 때 바닷 속 인어 세계에 놀라는 어부 압둘라에게 인어 압둘라가 이야기한다. 죽음에 대해 새로운 시각을 보게 해준 소중한 교훈이라는 생각이다.

 

“어린아이가 태어나면 전능하신 분께서 어린아이 안에 잠시 영혼을 맡기심에도 불구하고 자네는 기뻐하네' 그런데 왜 그분이 그 영혼을 다시 가져가시는데 눈물을 흘리면 애도하는가?”(164p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo