구름에 달 가리운 방금 전까지 인간이었다 레이디가가
미야베 미유키 지음, 이규원 옮김 / 북스피어 / 2024년 1월
평점 :
장바구니담기



하이쿠는 일본의 정형시라고 한다 예전 일본 역사시간에 하이쿠와 하이쿠를 짓는 하이진에 대해 배운적이 있지만 까만건 글씨요 리듬타는 시구나 하는 느낌만 기억난다 누구누구 이름도 있었으나 오래전이라 기억도 잘 나지 않지만 이번 미야베 미유키의 책이 하이쿠와 콜라보 시킨 소설 이야기라고 해서 어떤 느낌일지 궁금했었다 하이쿠에 걸맞는 단편의 이야기들이 마지막에 가서 다시한번 하이쿠를 배열함으로써 제목과 내용에 스며드는 하이쿠를 더 느껴볼수 있었던거 같기도 하다 처음엔 그저 이야기로만 읽었던 단편이 하이쿠를 음미하게 됐다고 해야 할까 점점 읽는 속도를 시구에 맞게 맞춰 읽게 된거 같기도 하다

산산이 지는 것은 여물고자 함이니 복사꽃부터 산을 내려가는 여행 역마다 꽃이 피어나네까지 12개의 단편이 사계절로 이루어져 있다 하이쿠 소설의 이야기에서는 결론을 내어 주기보단 하이쿠를 곱씹듯 내용을 한번 더 생각하게끔 하는 스토리들이 있다 작가는 하이쿠와 소설을 결합시켜 노망방지하이쿠 모임을 만들고자 해보지만 사람들이 따라주지 않으면 어쩌나 하는 생각이 부끄럽게 너도 나도 하이쿠로 창작 연습을 하는 이들이 많다고 하니 일본인들의 하이쿠 사랑?이 대단하게 느껴지기도 하다 우리에게도 음절에 맞는 한시가 존재하긴 하지만 이렇게 일본의 정형시가 아닌 일반 시를 좋아하는 사람들이 더 많은거 같다 한시에 음율이 있는 옛시들이 하이쿠처럼 그립기도 하다

북스피어의 책은 언제나 길잡이 같은 편집자의 안내가 있어 책을 읽기에 문학의 이해가 잘되는 기분이 든다

하이쿠란 어떤지에 대해서 좀더 깊이 알았다고 해야할지 미야베 미유키의 시대에 대한 통찰력에 좀더 감탄스럽기도 하다


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo