리딩스파크 Reading Spark 6 - 고3 수준 리딩스파크(중고등) 6
David O'Flaherty 외 지음 / LANGSTAR Publishing / 2012년 10월
평점 :
품절


영어공부는 평생 손에서 놓을 수 없나보다. 피하려고 해도 다시 또 손에 들게 되는 것이 영어책이다. 문법도 단어도 독해도 듣기도 한동안 쉬면 다시 시작할 때 어찌나 힘든지, 그리고 이 모든 것을 병행하는 것이 어찌나 힘이 드는지는 굳이 내가 말하지 않아도 많은 사람들이 느끼고 있을 것이다. 그 중에서도 요즘 다시 공부하고 있는 부분이 바로 독해인데 굳이 다시 독해를 시작하게 된 이유는 원서를 읽는데 시간이 너무 오래 걸려서, 그리고 나의 어설픈 해석에 질려서이다. 그리고 결정적으로 지나치게 소설만 읽다보니 다른 분야에 대한 감이 점점 떨어지고 있다는 생각이 들기도 했다. 이번에 보게 된 책은 그 유명한 -나도 학생 때 많은 도움을 받았던- [Reading Spark]이다. 1~6권까지 있지만 6권을 보게 된 것은 그래도 내 실력에 대해 조금이나마 높게 평가하고 싶어서,,,,,,,,,;;

 

* 참고로 리딩스파크의 난이도를 보면 1~3권은 중학교 1~3학년 수준 / 4~6권은 고등학교 1~3학년 수준 정도라고 한다.

 

책의 구성은 간단히 책 한 권 속에 본권, 분권이 가능한 해답, 역시 분권이 가능한 단어장, CD로 되어 있다.

 

책 소개 부분인데 보다시피 책은 전반에 걸쳐 한글을 찾아볼 수 없다. 유일하게 한글을 볼 수 있는 곳은 해답지. 특히 작가의 말이 인상깊었는데 해석을 적어보려고 하니 어쩐지 나의 어설픈 해석으로는 그 의미를 다 전달하는 것이 어려울 것 같아 그냥 작가의 말을 찍어봤다. 시험에서 요구하는 영어 독해는 날이 갈수록 길어지고 어려워지고 중심 화제 역시 갈수록 다양해진다. 그런 부분을 많이 반영하고자 노력한 모습을 엿볼 수 있었다.

 

앞서 간단히 말했던 각 권별 난이도에 대한 설명이 있는데 Grade는 우리나라와 조금 차이가 있으니 그 옆 단어수로 판단하는 것이 더 정확할 것 같다.

 

책 본문 구성이 독특한데, 독해에 들어가기 앞서 단어와 표현에 대해 먼저 나와있다. 이 부분 역시 영어로만 되어 있어 영영사전을 찾아보는 것과 같은 효과를 볼 수 있다. 나도 어렵지만 단어의 뜻은 영영사전을 통해 아는 것이 훨씬 정확하다고 생각하기 때문에 이런 부분은 정말 좋은 것 같다. 아무래도 단어가 가진 뜻을 정확히 한글로 표현하는 것은 쉽지 않기 때문이기도 하고, 일일이 사전을 찾지 않아도 되니까. 아마 단어 설명을 읽다보면 '아하!'하는 부분이 꽤 있을 것이다.

 

독해 본문의 길이는 대략 이 정도로 꽤 긴 편이지만 최근 수능 독해의 단어수가 230~350 단어라고 하는데 이 책의 단어수 역시 200~400 정도로 되어 있어 수능을 준비하는 학생에게 많은 도움이 될 것 같다. 특히 독해를 하면서 마음에 들었던 부분은 다양한 분야에 대한 독해가 마련되어 있다는 점이다. 나도 공부를 하다보면 익숙한 지문, 문학 지문, 좋아하는 분야에 대한 지문을 독해할 때는 참 쉽게 할 수 있는데 흥미가 없고 잘 모르는 분야에 대한 독해는 훨씬 어렵게 지루하기만 하다. 그런데 이 책은 학술적인 소재가 70%를 차지한다고 하니 다양한 분야에 대한 독해 능력을 기르는데 도움이 될 것 같다.

 

독해 이후 문제의 구성은 본문 내용의 이해도를 알아볼 수 있는 문제풀이 3~4문제 - 본문 내용을 간단히 짚어볼 수 있는 "STORY MAP" - 단어에 대해 되새기는 "VOCABULARY" - 듣기 능력을 향상시킬 수 있는 "PARROT TALK"로 되어 있어 다양하게 활용이 가능하다.

 

이 중 다른 부분보다 "PARROT TALK"가 좀 독특한데 사진에 보다시피 QR코드가 있다. 이 부분을 스캔하면,, 

요렇게 바로 음성 파일을 들을 수 있다. 간단히 활용할 수 있게 잘 배려했다는 생각이다. 물론 스마트폰이 없는 독자를 위해 CD도 제공하고 홈페이지(www.visang.com)를 통해 MP3 파일도 제공한다고 하니 본인의 성향에 따라 선택하면 되겠다. 참고로 CD와 MP3는 본문 듣기를 포함하고 있다.

 

양질의 다양한 독해 내용과 독자 편의를 고려한 구성이 돋보이는 책 [리딩 스파크]. 난이도는 내용과 길이에 따라 조금씩 차이가 있지만 아주 어려운 편은 아닌 듯 하니 고등학생 수준 정도라면 충분히 풀면서 자신의 능력을 향상시킬 수 있을 것 같다. 물론 아쉬운 점이 없는 건 아니다. 최근 도서답지 않게 크기가 다소 커 휴대성이 조금 떨어지고 책이 좀 얇다는 것이 아쉽다. 그래도 독해 지문을 24개나 포함하고 있으니 "두꺼운 문제집을 보기만 해도 질린다!"고 하는 학습자라면 얇은 두께는 오히려 장점이 될 수도 있을 것이다.

 

어떤 부분 -독해, 단어, 듣기, 쓰기, 말하기 등등- 을 공부할 때나 그렇지만 병행은 참 어렵다. 한 부분을 공부할 때는 그 부분에 대해 어느 정도 아는 것 같지만 막상 다른 부분을 공부할 때는 먼저 공부한 부분을 적용하는 것도 쉽지 않다. 예를 들어 나는 단어만 달달 외운 후 단어를 보면 그 뜻이 바로 생각나지만 막상 독해를 할 때는 내가 외운 단어의 뜻만으로는 해석이 되지 않아 애를 먹은 적이 있다. 그래서 요즘 책들은 다양한 분야를 한 번에 공부할 수 있게 구성이 되는 것 같다. 이 책 역시 Reading을 기본으로 하고 있지만 어휘, 듣기, 요약, 흐름 파악에 이르기까지 다양하게 함께 학습할 수 있게 구성되어 있다. 독해능력을 조금 더 업그레이드할 수 있게 확실히 도와줄 수 있는 책이라는 생각이 든다.^^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 



올해 읽은 책 중 가장 기억에 남는 책은 바로 이 [퇴마록 외전]입니다. 퇴마록 말세편 이후 벌써 12년이라는 세월이 흘러, 그동안 가지고 있던 `언젠가는 한 권쯤 더 나오지 않을까,,`하는 기대도 다 사라질 무렵 출간된 이 책은 감동 그 자체였어요. 지난 추억을 만나고, 생각해본 적도 없던 뒷 이야기를 들었을 때의 느낌이란,, 오랜만에 추억에 젖은 시간을 보내 이 책이 가장 기억에 남네요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

˝모든게 100% 다 맞는 사람이란 없다.˝라는 말이 참 와닿네요. 어릴 때는 보통 연애를 하다 헤어진 이유 중 `성격 차이`라는 것을 이해하지 못했어요. 성격은 맞춰가면 되는거 아닌가,,하는 생각을 했었죠. 그런데 나이를 먹으면서 다른 사람들에게 헤어진 이유를 말하고 싶지 않을 때 쉽게 할 수 있는 말이 `성격 차이`라는 생각이 들었어요. 그만큼 연애라는 것이 서로의 차이가 참 많다는 거겠죠. 진작 그걸 알았더라면 실패하지 않는 연애를 할 수 있었을까 하는 생각이 듭니다. 더 실패하지 않기 위해 [내 사람이다]를 읽어보고 싶네요.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기
 
 
 
잘라라, 기도하는 그 손을 - 책과 혁명에 관한 닷새 밤의 기록
사사키 아타루 지음, 송태욱 옮김 / 자음과모음(이룸) / 2012년 5월
평점 :
구판절판


책을 읽고 난 후 가장 궁금했던 것은 ‘과연 이 책은 책의 분류 중 어느 항목에 들어갈 것인가’였다. 철학? 문학? 역사? 인문? 여러 가지 항목을 떠올렸지만 어느 것 하나 만족스럽지 않았다. 그러다 책 소개에서 발견한 문구 “책과 혁명에 관한 저자의 사상이 담긴 에세이”를 읽고 그야말로 무릎을 쳤다. 아, 에세이구나.

 

책의 부제인 “책과 혁명에 관한 닷새 밤의 기록”을 보고, 아니 그 전 제목인 [잘라라, 기도하는 그 손을]을 봤을 때부터 대체 이 연관 없는 단어들 -책, 혁명, 기도- 에서 어떤 내용이 나올지 종잡을 수가 없었다. 읽고 난 후의 느낌은 ‘아,, 그렇구나. 이 책은 철학의 탈을 뒤집어 쓴 작가의 중얼거림이구나.’였다. 그러한 생각은 역자 후기에서 “무슨 말인지 잘 모르긴 해도 왠지 끌리는 책이 있다. 그 책의 핵심 내용이 아닌, 가볍게 흘러나온 몇몇 문장들에서, 그 책 전체에 대한 평가를 좌우할 만큼 와 닿는 부분이 있어서일 것이다. 굳이 내용이 아니더라도, 문체나 분위기, 혹은 행간에서 느껴지는 어떤 것에서도.”라는 부분을 읽으며 내가 책을 읽으며 느낀 것과 아주 비슷하다는 느낌을 받으면서 더욱 강해졌다. 그래서 나 역시 철학적이고 이 책의 주가 되는 ‘혁명’이라는 커다란 틀을 따르지 않고 작가를 따라 중얼거려보고 싶다.

 

“누구의 부하도 되지 않았고 누구도 부하로 두지 않았다.” P.16

 

갑자기 홀연히 나타난, 세속적인 말로 ‘뭔가 있는’ 사람들의 공통점으로 사사키 아타루는 이렇게 말하고 있다. 다른 사람의 의견에 귀 기울이지 않는다는 의미가 아니라 협박에 굴하지 않고 이야기를 듣는 것과 듣지 않는 것의 재능을 가진 사람이라고 한다. 생각해보면 현대 사회에서 이러한 재능을 가진다는 것은 참으로 어려운 일이다. 정보가 홍수처럼 넘치고 중립적이어야 할 기사에 기자의 주관이 섞이고 있다. 기사를 해석하는 것조차 거부하는 사람들은 기사의 내용은 대충 훑고 ‘덧글’로 넘어가 다른 사람들의 의견을 읽고 그에 동조하는 것으로 자신이 이 기사의 내용을‘알고 있다’고 믿는다. 심지어 대부분의 책의 제목을 검색하면 연관 검색어로 등장하는 것이 ‘XX책 결말’이라는 말이다. 생각할 수 있는 기회와 자신의 생각의 가치를 포기하고 타인의 의견에 쉽게 귀 기울이고 동조하는 현대인들에게 해주고 싶은 말을 사사키 아타루가 정확히 하고 있다는 느낌이다. 작가 역시 정보를 차단하는 것은 어리석게 보이지만 스스로 어리석음을 선택한 것은, 무지는 짊어지기 힘든 일이지만 어리석게 보이는 것보다 자신이 정말 옳은지를 알 수 없게 되는 것이 더 힘든 일이기 때문이라고 말하고 있다. 정보가 말해주는 대로 행동하면 다수가 가는 길을 쉽게 갈 수 있지만 그 이면에 있는 두려움을 이길 수 없었던 것이다.

 

“읽어도 전혀 머리에 들어오지 않아 '어쩐지 싫은 느낌'이 드는 것이야말로 '독서의 묘미'며, 읽고 감명을 받아도 금방 잊어버리는 것은 '자연스러운 자기 방어'라고 말합니다. 그러므로 다 읽으면 잊어버리고, 그래서 반복해서 읽는 거라고 말이지요.” P.39

 

작가는 다독이 아니라 회독을 하기 때문에 읽은 책은 많지 않아도 읽은 책을 읊을 수 있을 정도라고 한다. 나와는 정 반대이다. 내가 다독을 하는 것은 아니지만 과거에 비해 회독을 하는 횟수가 현저히 줄어들었기 때문이다. 회독은 참 매력적인 독서법임에는 틀림이 없다. 초등학생 때 읽었던 다소 그 때 읽기에는 조금 어려웠던 책을 중학생 때, 고등학생 때, 성인이 되어서 다시 읽으며 그 때마다 새로운 느낌으로, 과거에는 미처 알지 못했던 부분에 대해 알게 되면서, 어릴 때와는 또 다른 판단으로 보는 것은 볼 때마다 새로운 감동을 자아낸다. 그러나 갈수록 회독을 하지 못하는 것은 한정된 시간에 읽고 싶은 책들이 너무 많기 때문이다. 그래서 ‘읽어도 머리에 들어오지 않는 어쩐지 싫은 느낌이 드는 독서’는 자연스럽게 뒤로 뒤로 밀리게 된다. 일단 쉽게 한 권을 읽을 수 있는 책을 먼저 손에 잡게 되니까. 그렇다면 나는 나이가 먹어갈 수록 ‘독서의 묘미’에서 점점 멀어지고 있다는 생각에 조금 씁쓸해졌다.

여담이지만 작가의 이 문구를 보면서 작년쯤 읽었던 엔도 조의 [어릿광대의 나비]라는 책을 떠올렸다. 분명 읽고 있고 한 문장 한 문장이 이해되지 않는 것은 아니었는데 묘하게 그 책의 내용을 파악할 수 없었던, 그야말로 읽어도 머리에 들어오지 않는 책이어서 리뷰에서 다소 혹평을 한 적이 있었는데 이 책 후반에 엔도 조를 언급하는 부분이 있어 깜짝 놀랐다. 내가 그 책을 읽으며 받은 느낌에 대해 다시 생각해보며 ‘다시 읽어볼까..’하는 생각을 해보았다.

 

“혁명의 본체는 텍스트다. 결코 폭력이 아니다” P.100

 

이 책에서 언급하지 않으려 해도 피할 수 없는 주제가 바로 혁명이다. 책 자체가 큼직한 혁명을 중심으로 하고 있기 때문에 가능한 피하려 노력했지만 결국 언급하게 된다. 제목 속 ‘기도’도 부제목 속 ‘혁명’도 사실 사사키 아타루라는 작가를 모르는, 그저 서점에서 어떤 책을 볼까 고민하는 독자에게는 흥미를 떨어뜨리기 쉬운 단어들이다. 기도라는 단어는 다분히 종교적인 색채를 띠고 있어 거부감을 불러일으키기 쉽고 혁명이라는 단어는 부제에 ‘책’이라는 단어가 혁명에 앞서 있음에도 불구하고 이 책의 중심을 오롯이 혁명으로 밀어 넣고 있다. 다만 책 속의 혁명은 굳이 말하자면 텍스트의 위대함을 말하기 위한 도구에 지나지 않는다는 느낌이다. 혁명이라는 폭력적이고, 권력의 주체가 뒤집히는 거대한 사건이 단지 도구라는 것은 선뜻 납득이 가지 않지만 위에 적은 문장처럼, 책을 읽고 나면 텍스트의 힘에 대해 느끼게 된다. 오히려 그 힘을 너무 느끼게 되어서 ‘텍스트가 없었더라면 혁명도 없었을 것 같다.’는 생각마저 들었다.

 

“자신이 하는 일을 종교라고 생각하는 종교가 할 수 있는 일은 아무 것도 없다” P.120

 

당연하달까 종교에 관한 언급도 피하기 어려워 간단히 하고자 한다. 이 책에서는 결코 볼 수 없을 것 같았던 내 마음과도 같은 문장이 있기에, 이 문장이 너무 마음에 와 닿아서 언급을 피할 수 없었다고 하는 편이 옳을 것이다. 지금의 종교는 마음의 안식 대신 비난의 대상 -대체적으로 기독교가- 으로 전락하고 있다. 그러한 종교라는 대상에 대해 칼을 꽂는 듯한, 정말 날이 선 문장이다. 단지 이 문장만으로도 이 책을 읽을 가치가 있다는 생각이 들 정도로 종교라는 곳의 정의를 정확히 내린 것이 아닌가 싶다. 솔직한 맘으로는 썩어빠진 종교단체 앞에 플래카드라고 걸고 싶은 심정이다.

 

“철학이 끝났다고 한다면 철학과를 그만두었으면 합니다. 문학이 끝났다고 한다면 문학에 종사하는 걸 그만두었으면 좋겠습니다.” P.225

“문학은 끝났다. 라고 사람들은 반복해서 말해왔다.” P.234

 

궁극적으로 작가가 말하고 싶은 것 중 하나는 이것이 아니었을까 싶다. 문학이 가진 힘을 오로지 과거의 것으로만 보고 있는 현대인들에게 일침을 가하는 것. 과거의 문학이 이루어 낸 성과만 바라보는 것이 아니라 미래의 문학이 이루어 낼 성과를 낮잡아보지 말자는 것. 문학은 현재 진행형이니 과거 이상의 문학이 나올 수 없다는 편협한 생각을 버리라는 것 말이다. 이 말을 하기 위해 혁명이라는 거대한 사건에 미친 텍스트의 힘을 알려준 것은 아닐까 하는 생각이 들었다. 여태 중얼거리며 자신의 의견을 다소 작게 말해 온 작가가 가장 힘 있게, 자신 있게 주장하고 있는 것, ‘문학은 끝나지 않았으며 끝나지 않을 것이다.’라는 것이다.

 

“책을 읽고 있는 내가 미친 것일까, 아니면 이 세계가 미친 것일까” P.78

 

마지막은 이 문장과 함께 하고 싶다. 사실 사사키 아타루라는 작가의 이 책을 읽으며 내가 가장 크게 느낀 것은 ‘나는 아무 것도 모르고 있다는 것만 알게 되었다.’라는 것이다. 그것이 역사든, 혁명이든, 철학이든, 문학이든 간에 정말이지 아무 것도 모르고 있구나 하는 것을 새삼스럽게 느꼈다. 그래서 작가를 따라 나도 한 번 생각해본다. 책을 읽고 있는 내가 미친 것일까, 아니면 이 세계가 미친 것일까? 그 답을 내릴 수 있을 때 나는 조금이나마 무언가를 알고 있다고 말할 수 있을지도 모르겠다. 많은 것을 담고 있고, 일견 관련 없어 보이는 것들을 하나로 묶어 한 권의 책으로 만들어 낸 작가가 내게 알려 준 것은 ‘나의 무지’이다.


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
송주연 2025-08-15 17:03   좋아요 0 | 댓글달기 | 수정 | 삭제 | URL
안녕하세요, 좋은 글 잘 읽었습니다. 책 후기를 찾아보다가 우연히 보게되었는데 제가 책을 읽고 난 후 감상이 무엇인지 대신 글로 잘 설명해주신 느낌이 들었습니다.
 
낙원 2
미야베 미유키 지음, 권일영 옮김 / 문학동네 / 2008년 6월
평점 :
장바구니담기


모방범 그 이후를 쓴 책인데 내게는 모방범보다 훨씬 흥미롭게 다가왔다. 좋은 책과 멋진 번역이 만난 아주 재미있는 책.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo