As he spoke, he pointed hastily to the picture aboveOliver‘s head, and then to the boy‘s face. There was its living copy. The eyes, the head, the mouth; every feature was the same. The expression was, for the instant, so precisely alike, that the minutest line seemed copied with startling accuracy! (116p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

"도둑이야! 도둑 잡아라!"

이 소리에는 마법이 걸려 있는 것 같았다. 상인은 계산대를, 짐마차 마부는 마차를 팽개쳤고, 푸줏간 주인은 쟁반을, 빵집 주인은 바구니를, 우유배달원은 우유통을, 심부름꾼 아이는 짐꾸러미를, 어린 학생은 구슬을, 포장 인부는 곡괭이를, 어린아이는 배드민턴채를 집어 던졌다. 사람들은 이리저리, 허둥지둥, 성급하게 뛰어다니며 소리치고 비명을 질러댔고, 모퉁이를 돌아나오는 행인들을 넘어뜨리고 개들을 깨우고 가축들을 깜짝 놀라게 했다. 거리와 광장, 골목이 온통 고함소리로 가득 차 울려댔다.

(163/883p)

노신사는 또다시 얼굴들을 이리저리 떠올려보았다. 여러 얼굴이 떠올랐지만, 세월의 장막을 걷어내는 일이 그리 쉽지 않았다. 친구와 원수의 얼굴들이 보였고, 군중들 사이로 비집고 들어오는 거의 낯선 얼굴들도 보였다. 이제는 노파가 되어버린 젊고 화사한 소녀들의 얼굴도 보였고, 무덤에 묻혀 완전히 변해버린 얼굴도 보였다. 그러나 마음의 힘이 더 커서, 여전히 신선하고 아름다운 마음의 눈으로 떠올리니, 강렬한 눈빛과 환한 미소, 육체의 가면을 뚫고 빛을 발하는 영혼과, 무덤 너머로 속삭이는 아름다움이 되살아났다. 그 아름다움은 죽음으로 변했지만 더 높아졌고, 땅에서 올라가 빛이 되어 천국으로 가는 길을 부드럽고 은은하게 내리비추고 있었다.
(169-170/883p)

하지만 나로서는 가장 추하고 불쾌한 이야기에서도 가장 순수하고 선한 교훈이 얻어질 수 있음을 인정한다. 나는 이것이 널리 인정되고 확립된 진리라고 항상 믿어왔다. 세상의 역사에서 가장 훌륭했던 사람들이 그것을 지지했으며, 가장 선량하고 지혜로운 성품을 가진 사람들이 그것에 따라 행동했으며, 이성과 모든 사려 깊은 정신의 경험이 그것을 확증한다.
(6/883p, 서문)

나는 그들을 즐겁게 하려고 글을 쓰지 않는다. 나는 감히 주저 없이 말한다. 영어를 쓰는 작가들 가운데서, 적어도 자기 자신을 존중하고 후대에 존경을 받았던 작가들 가운데서, 이 까다로운 계층의 취향에 맞추려고 비굴하게 낮아진 사람을 나는 알지 못한다.
(13/883, 서문)

세르반테스는 터무니없고 우스꽝스러운 불합리를 보여줌으로써 스페인의 기사도 정신을 비꼬았다. 그보다는 비천한 배경의 작품에서 내가 시도한 것은, 현실에서 실재하면서 거짓 광채로 둘러싸인 무언가에 대해, 그것의 추하고 역겨운 모습의 실체를 보여줌으로써, 그 광채를 흐리게 만드는 것이었다.
(14/883p, 서문)

우리의 보편적 본성에는 최상과 최악의 색조들이 뒤섞여 있다. 상당 부분이 추악한 색조를 띠지만, 가장 아름다운 무언가를 보여주기도 한다. 그것은 하나의 모순이자, 변칙이며, 일견 불가능으로 보이지만, 그것이 진실이다. 그것이 의심받는다면 나로서는 도리어 기쁘다. 왜냐하면 나는 그런 상황이야말로 그것이 이야기될 필요가 있다는 충분한 확신을 얻기 때문이다.
(16-17/883p, 서문)

태양이 몇 번이나 뜨고 지고, 또 뜨고 졌다. 하지만 여전히 올리버는 불안한 상태로 침대에 뻗어 있었고, 약한 산성에 가장 강한 강철의 중심부가 좀먹어가듯 건조한 열병에 온몸이 차츰차츰 메말라갔다. 이렇게 살아 있는 육체를 느리게 기어다니는 열병이 사체를 뜯어먹는 벌레보다 더한 법이다.
(182-183/883p)

브라운로 씨가 깜짝 놀라며 급하게 올리버의 머리 위에 걸린 그림과 올리버의 얼굴을 번갈아 가리켰다. 그림 속의 눈과 머리, 입, 모든 부분이 올리버와 똑같았다. 표정도 한순간 너무 똑같아서 아주 세세한 윤곽마저 소름끼칠 정도로 정확하게 베껴 놓은 것만 같았다.
(195/883p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

It was not until he was left alone in the silence and stillness of the gloomy workshop of the undertaker that Oliver gave way to the feelings which the day‘s treatmentmay be supposed likely to have awakened in a mere child.
He hade had listened to their taunts with a look of contempt;he had borne the lash without a cry, for he felt that pride swelling in his heart which would have kept down a shriek to the last, though they had roasted him alive. But now, when there were none to see or hear him, he fell upon his knees on the floor and, hiding his face in his hands, wept such tears as God send for the credit of ournature—few so young may ever have cause to pour outbefore Him! (77-78p)

The blessing was from a young child‘s lips, but it was the first that Oliver had ever heard invoked upon his head; and through the struggles and sufferings, and troubles and changes of his after life he never once forgot it. (79p)

"Stop thief! Stop thief!"
There is a magic in the sound.
The tradesman leaves his counter, and the carman his wagan; the butcher throws down his tray, the baker his basket, the milkman his pail, the errand-boy his parcels, the schoolboy his marbles, the paviour his pickaxe, the child his battledore. Away they run, pell-mell, helter-skelter, slap-dash: tearing, yelling, screaming, knocking down the passengers as they turn the corners, rousing up the dogs, and astonishing the fowls; and streets, squares, and courts, re-echo with the sound. (99p)

He wandered over them again. He had called them into view, and it was not easy to replace the shroud that had so long concealed them. There were the faces of friends, and foes, and of many that had been almost strangers peering intrusively from the crowd, there were the faces of young and blooming girls that were now old women;there were faces that the grave had changed and closed upon, but which the mind, superior to its power, still dressed in their old freshness and beauty, calling back the lustre of the eyes, the brightness of the smile, the beaming of the soul through its mask of clay, and whispering of beauty beyond the tomb, changed but to be heightened, and taken from earth only to be set up as a light, to shed a soft and gentle glow upon the path to Heaven. (103p)

Although the presiding Genii in such an office as this,
exercise a summarỳ and arbitrary power over the liberties, the good name, the character, almost the lives, of Majesty’s subjects, especially of the poorer class, and although, within such walls, enough fantastic tricks are daily played to make the angels blind with weeping, they are closed to the public, save through the medium of the daily press. (107p)

But, for many days, Oliver remained insensible to all the goodness of his new friends. The sun rose and sank, and rose and sank again, and many times after that;and still the boy lay stretched on his uneasy bed, dwindling away beneath the dry and wasting heat of fever. The worm does not his work more surely on the dead body, than does this slow creeping fire upon the living frame. (110p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

Oliver was not altogether as comfortable as the hungry pig was when he was shut up, bymistake, in the grain department of a brewery. (68p)

Crimson with fury, Oliver started up, overthrew thechair and table, seized Noah by the throat, shook him, in the violence of his rage, till his teeth chattered in hishead, and, collecting his whole force into one heavyblow, felled him to the ground.(70p)

A minute ago the boy had looked the quiet, mild, de-jected creature that harsh treatment had made him. Buthis spirit was roused at last; the cruel insult to his deadmother had set his blood on fire. His breast heaved; hisattitude was erect, his eye bright and vivid; his wholeperson changed, as he stood glaring over the cowardlytormentor who now lay crouching at his feet, and defiedhim with an energy he had never known before.(70p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 

장의사와 올리버는 가장 번잡하고 사람이 빡빡하게 몰려 사는 동네를 한참 걸어 들어갔다. 그러다가 지금껏 지나쳐온 길 중에서 가장 더럽고 비참한 좁은 길로 들어서자 잠깐 멈춰 서서 약도에 나온 집을 찾아 두리번거렸다. 길 양쪽의 집들은 높다랗고 컸지만 매우 낡았고, 가장 가난한 계층의 사람들이 세들어 살고 있었다. 그것은 집들이 방치된 상태에서도 짐작이 가지만 가끔 팔짱을 끼고 몸을 확 굽힌 채 몰래 그림자처럼 숨어 다니는 남녀들의 지저분한 모습에서도 확연히 드러나는 사실이었다. 셋집의 상당수는 1층이 상점이었지만 상점문은 꽉 잠긴 채 곰팡이로 뒤덮여 썩어가고 있었고, 위층 방들에만 사람이 살고 있었다. 어떤 집들은 오래되고 썩어서 금방이라도 무너져 내릴 것 같아 보였는데, 이를 막기 위해 흔들리는 벽과 길바닥 사이에 큰 나무 기둥들을 받쳐놓고 있었다. 그러나 이런 말도 안 되는 집조차도 노숙자들이 밤마다 드나드는 보금자리로 이용되는 모양이었다. 문이나 창문자리에 있던 거친 판자들 여러 개가 뜯겨져 있는 모양새가 한 사람이 들락거릴 정도의 개구멍 같았다. 하수구 도랑의 물은 고여서 썩어가고 있었고 더러웠다. 여기저기에 널브러져 썩어가는 쥐들조차도 굶주려서 끔찍한 모습이었다.
(94-95/883p)

올리버는 한편으로는 이 세 사람과 다른 한편으로는 넘치도록 많은 장례식 사이에 끼어서, 굶주린 돼지가 실수로 양조장 곡물창고에 갇힌 것만큼 그렇게 안락한 처지는 못 되었다.
(105/883p)

올리버의 가슴이 들썩거렸고 허리가 꼿꼿해졌으며 두 눈은 형형한 빛을 내뿜었다. 사람 자체가 완전히 돌변해서 발밑에 쭈그린 채 누워 있는 비겁한 가해자를 죽일 듯이 노려보았다. 이전에는 결코 볼 수 없었던 기백을 내보이며 노아에게 맞선 것이다.
(109/883p)

올리버는 음울한 장의사 가게의 정적과 고요함 속에 홀로 남겨지자 비로소 낮에 받았던 수모와 굴욕을 온전히 받아들일 수 있게 되었다. 그 때까지 올리버는 경멸의 눈빛으로 모욕을 한 귀로 흘려들었고, 울음소리 한 번 내지 않고 매질을 견뎌냈다. 산 채로 불에 태워 죽인다고 해도 끝까지 비명 한 번 안 지르리라는 자존심이 가슴에 가득했기 때문이다. 그러나 이제 보는 사람도, 듣는 사람도 없게 되자, 마룻바닥에 무릎을 꿇고 양손에 얼굴을 묻은 채 하느님이 주신 인간의 자연스러운 심성 그대로 어떤 어린애보다도 더 슬프게 눈물을 흘렸다.
(121-122/883p)

어린아이의 입에서 나온 이 축복은 올리버가 생전 처음 들어본 말이었다. 이후로 온갖 고난과 역경, 변화 속에서도 올리버는 이 축복의 말을 단 한 번도 잊은 적이 없었다.
(124-125/883p)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo