은밀한 영어책
김원.Shane 지음 / NEWRUN(뉴런) / 2011년 3월
평점 :
품절


온통 새빨간 색으로 뒤덮인 표지, 몰래 들여다 봐야할 것 같은 열쇠구멍에서
흘러나오는 한 마디. “What a fucking English!"
Oh, my God! 이거 뭐야? 영어책이라며, 이거 대놓고 이런 단어 써도 돼?!
또 책 제목은! 대체 [은밀한 영어책]이라니, 이거 뭐냐고!
(두리번두리번) 이런 거 봐도 되나?

살아오면서 일명 빨간책이란 걸 한 번도 본 적이 없지만 미성년자에게는 금기시 
돼 있다는 걸 알기에 이 책이 슬슬 불안해지기 시작했다.
애들(?) 못 보게 포장해놔야 하는 거 아닌가 싶었던 것이다.

목차는 또 어떻고?
She gets my juices flowing. 그녀는 나를 후끈 달아오르게 만들어.
You're a playa! 이건 뭐, 완전히 선수로구만 선수!
목차가 이정도 수위라니 이거 참 읽어야 하나 말아야 하나 살짝 갈등되는 상황.

그런데 읽다보니 이게 웬걸. 제목이나 목차 때문에 긴장한 게 무색하게
원색적인 내용이 아닌 게다. 도리어 저자인 김원과 쉐인, 그리고 종종 등장하는
게스트들의 대화는 유쾌하기 그지없었다.

위에 적은 She gets my juices flowing.을 예로 들어보면 my juices flowing은
이성에게 특별한 매력을 느꼈을 때 하는 말인데 그녀가 내 몸 안의 주스를 
넘쳐흐르게 만든다 정도로 해석할 수 있단다. 어찌 보면 좀 묘한 해석일 수도 있는데
몸속의 주스란 피를 상징하며 신선한 기운, 내 몸의 에너지 등등을 의미한다고 한다.
(아하 그랬구나) 자동차 기름을 넣을 때도 I need some juice.라고 말한다니
정말 재미있는 표현이다. (자동차에 주스라.. 하하하)

그런데 만약 한국적인(?) 사고방식에 의해 juice 대신 blood를 사용하면
She gets my blood boiling.과 같은 표현을 할 수 있는데 이건 위에서 사용한
juice와는 전혀 반대의 뜻이 된다니 (그녀는 나를 화나게 한다는) 단어 선택도
정말 잘해야겠다. 

7년간의 영어교육 끝에 Hi, nice to meet you. My name is KIMON. Good bye.
이 세 마디만 할 수 있었던 저자와 한국말을 유창하게 하는 쉐인의 즐거운 동행. 
그리고 게스트들과의 사이에서 무지 재미있는 대화들이 많았고 마치 그 자리에
함께 있는 것 같은 느낌을 받으며 책 한 권을 후딱 읽었다.

나 역시 저자 김원과 같이 외국인을 만나면 알고 있던 것까지 하얗게 잊어버리는
능력(?)을 가지고 있었으니 그의 심정이 이해가 가고도 남았기에 이 책에 더 공감을 했다.
잘못된 표현이나 콩글리쉬를 바로 잡아주는 쉐인이 참 고맙기도 했고.

아, 이럴 땐 이렇게 표현하는구나. 영어로 표현하니까 한국말보다 쉽네!
사실 쉬우니까 만국 공용어로 영어가 채택된 게 아닐까 싶기도 하고.
이 쉬운 영어를 왜 늘 끙끙대며, 외국인 울렁증을 일으키게 되는지 알다가도 모를 일.

책장을 덮고 나서 갑자기 영어실력이 일취월장 했다거나 한 건 아니다.
단 지금은 외국인을 만나도 이전처럼 머릿속이 하얘지는 기분을 더 이상 느끼지 않을 것
같다는 생각이 들었다. 틀리면 어떠랴, 난 영어권 시민이 아닌걸. 
자신감이 생겼다는 것이다. 

제목과 목차만 원색적이고 내용은 건전한 이 빨간 영어책을 가까이 두고 몇 번이고
다시 읽게 될 것 같다. 팔딱팔딱 살아있는 영어를 이 안에서 만날 수 있다.

나도 한 번 외쳐볼까?
English is so frogging easy! 영어, 그거 진짜 졸라 쉽지! :)
(왜 영화 같은데 보면 fucking이라는 단어를 들을 수 있는데 쉐인이 자신도 모르게
영어강의에서 이 단어가 튀어나오는 순간을 모면하기 위해 사용한 단어가
frogging이란다. 개구리가 폴짝 뛰어오르다 이런 뜻이 아니라 fucking이라는 단어를
순화해서 표현한 거랄까? 왜 한국에서 젠장 이라는 단어대신 된장을 쓰는 것처럼.
하하하! 암튼 이 책 정말 재미있다.)


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo