불꽃 - 개정판
마타요시 나오키 지음, 양윤옥 옮김 / ㈜소미미디어 / 2024년 3월
평점 :
장바구니담기



그 무방비한 천진함에 대해 나는 분명하게 경외감을 품었다. / p.18

의식적인 것도 있지만 요즈음 들어 직업인의 에세이를 자주 읽는 편이다. 번역가, 기자, 판사, 작가에 이르기까지 경험하지 못했던 직업군의 에세이를 읽으면서 분명하게 많은 지점들을 깨닫고 또 느끼는 중이다. 곧 아나운서의 에세이와 그밖에 가수 등 또 새로운 이야기들을 읽을 예정인데 그 지점이 독자로서 책 읽는 낙이자 하나의 목표 아닌 목표가 되어가는 중이다.

이 책은 마타요시 나오키라는 일본 작가의 장편소설이다. 에세이로서 다른 직업군을 읽은 적이 많았는데 소설로는 또 오래간만인 듯하다. 이번에는 또 새로운 직업군 중 하나인 코미디언의 이야기어서 기대가 되었다. 코미디언의 이야기는 가까우면서도 먼 직업군이어서 흥미가 생겼다. 자주 듣는 라디오에서도 평일에 코미디언이 진행하고 게스트로 나오는 경우가 있었고, 개그 프로그램을 즐겨 보는 편은 아니지만 나름 좋아하는 예능인 중에서 코미디언 출신이 많다. 그래서 더욱 설레는 마음으로 책장을 넘겼다.

소설의 주인공은 도쿠가나라는 인물이다. 무명 코미디언으로서 마음이 맞는 친구와 개그팀을 만들었고, 대회에서 만담을 펼쳤지만 예상하지 못했던 사고로 그 만담은 그대로 묻혔다. 그 뒤에 올라간 가미야라는 인물이 포함된 팀이 개그를 선보였는데 그곳에서 도쿠가나는 가미야와 만나게 되면서 두 사람은 스승과 제자 사이로 지내게 된다. 이렇게 만난 두 사람의 코미디언으로서의 이야기가 펼쳐진다.

일본 작품을 자주 읽는 독자이기에 그렇게까지 번역이나 문체가 어렵다는 생각은 들지 않았다. 마음만 먹으면 두세 시간 정도면 완독이 가능할 정도로 금방 술술 읽혀져서 나름 괜찮았던 작품이었다. 그러나 일본의 개그 소재나 스타일이 한국과는 맞지 않기에 이 부분이 뭔가 이해가 되지 않았다. 단순하게 내용이 아닌 '이게 왜 재미있지?'라는 문화적 차이에서 오는 느낌이었다.

그렇다 보니 코미디언으로서의 소재가 아닌 한 사람이 가지고 있는 직업에 대한 열정들이 더욱 깊이 와닿았다. 그동안 매체에서 자주 보고 들었던 것처럼 '코미디언이 머리가 좋다. 창의력이 뛰어나다.' 등 이런 류의 편견 아닌 편견을 가지고 있었는데 이 작품에서는 그야말로 코미디언으로서의 고군분투가 고스란히 느껴졌다. 재능도 분명히 있겠지만 새로운 소재를 위해 고민하고 또 대화하는 등 독자로서 처절하다는 느낌을 줄 정도로 짠했다.

문화 차이가 조금 난해하기는 했지만 한 사람의 불꽃으로 와닿았던 것은 아마 에세이처럼 느껴졌기 때문이었던 것 같다. 다 읽고 확인해 보니 작가의 이력이 독특했는데 역시 코미디언 출신이라는 점이었다. 어쩐지 이렇게 현실감 있게 와닿기가 쉽지 않았을 텐데 다 이유가 있겠다는 느낌을 받았다. 그동안 몰랐던 코미디언의 삶을 활자로나마 들여다 본 듯해서 괜찮았던 작품이었다.

<출판사로부터 도서를 제공받아 작성한 리뷰입니다.>


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo