예스만화성경 - 성경 66권을 단숨에 한 권으로 읽는
아킨.시쿠 지음, 강주헌 옮김 / 위즈덤로드(위즈덤하우스) / 2008년 6월
평점 :
절판


 
책을 받기 까지 "예스"의 뜻이 무엇일까 궁금했었다. 젊은이들을 위한, 쉬운, 빨리 읽을 수 있는 만화 성경이다.

100분만에 성경을 통독한다? 많이 오바하면 맞는 말이다. 100분도 걸리지 않아서 이 책을 다 읽을 수 있기 때문이다. 특히 성경에 대한 지식이 있는 사람이라면 더 빨리 읽을 수도 있을것이다.

 

"성경 66권을 단숨에 한 권으로 읽는.." 이라고 표지에는 되어 있지만, 차례 옆 [일러두기] 에도 나와있듯이, 성경 66권을 다 포함한 것은 아니다. 시편은 18편만 나와있고 잠언, 전도서, 아가서 등도 포함되어 있지 않다.

 

작가들의 이름만 봐서는 일본인같다. 영국계 일본인일수도 있고... 그래서인지 영어 제목은 The Manga Bible이다. 일본어로 만화가 "만가"이니까...

나의 선입견일테이지만 [룻과 보아스]편에 여자 옷에 그려저있는 동물이 꼭 '피카추'처럼 보인다.

 

만화? 강한 크로키식으로 그려저 있어서 솔직히 나에게는 비호감이다. 과격한 표현도 있고... 나보다 어린 지금 청소년들에게는 맞을 수도 있겠지만.

 

내용: 몇가지 내용은 성경과 다르다. 예를 들면

1. [룻과 보아스]편 처음 나오는 내용은 성경과 다르다.

베들레헴에 흉년이 들어서 나오미라는 과부는 아들과 자부들과 모압으로 갔다 -> 성경에는 '나오미와 엘리멜렉 (남편), 큰 아들 & 작은 아들이 모압으로 가서 남편이 죽고, 모압에서 며느리들을 맞았다'라고 나온다.

2. [복음 이야기] 중 아기 예수께서 애굽으로 피난가시는 것을 동방박사들의 조언으로 다룬다. -> 성경에는 '꿈에 애굽으로 가라는 지시하심을 받아.'라고 나온다.

 

이 외에 철자법 틀린것도 있고: 우레 -> 우뢰

번역이 매끄럽지 않는 부분도 있다.

 

이 책의 특성상 비기독교 신자들이 많이 읽을 수 있다. 또 성경에 관해 지식이 부족한 주일학교 학생들도 읽을 수 있는데, 성경과 내용이 다르다면 부모님과 선생님의 지도하에 읽기를 권장한다.

[읽어두기]에 작가의 상상력이 포함되어 있다고 분명히 표시되어 있다. 성경과 내용이 다르다면 '만화성경"이라는 제목은 바뀌어야 하지 않을까? "성경에 근거한 만화"로.

댓글(2) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
Mulan 2008-08-31 17:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
저기.. 죄송하지만요.. '우레'가 맞는 표현이랍니다^^ 저도 '우뢰'인 줄 알았으나..(성경에 보아너게의 말 뜻으로 우뢰의 아들이라고 나오죠..) 맞춤법상으로는 우레가 맞는 표현이더군요^^
어쨌든, 책 선택에 도움을 주셔서 감사합니다>_<

tdfrg 2008-09-28 08:09   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
네, 감사합니다. 제가 실수했네요^^