아줌마 영어회화 첫걸음 - 무조건 하면된다, 대한민국 아줌마의 영어회화에 말뚝박기 165
Gina Kim 지음 / 베이직북스 / 2008년 11월
평점 :
장바구니담기


영어에 정말 초보인 사람들, 특히 아줌마들에게 도움이 된다는 영어회화 첫걸음 책이다. 심지어는 exit의 발음까지 한글로 친절하게 설명하고 뜻을 설명해서 아무 것도 모르는 분들에게 정말 자상한 영어회화 서적이 되었다!
 

 5학년 큰 아들이 슬쩍 넘겨보더니 깔깔깔 대고 웃었다.

"엄마, 이리럽! eat it up이 한글로 이렇게 쓰여져 있네!"

연음 같은 것도 되도록 굴러가는 발음으로 한글 설명이 되어 있는데 그게 너무나 과한 경우도 있었다. 하지만 초보자들을 위한 책으로서는 한국어로 발음을 쓴 게 고마울 수도 있겠다. 하지만 좀더 조언을 보태자면 단어 밑에다가 하나하나 써줬더라면 좋았을텐데 하는 생각이 들었다. 그래야 초보인 분들이 이해하고 발음하기 쉬울테니까.

 

 이 책은 즉석에서 활용할 수 있는 상황별 영어회화, 아줌마가 꼭 익혀야 할 일상생활 영어표현, 아줌마와 함께 하는 지구촌 여행 영어 이렇게 세 부분으로 나눠서 설명하는데 일상생활 영어표현이 아이들과 영어를 하는데 유용한 표현이 많이 있어 아이들 가르치기에도 좋다고 생각한다.

 

 또 좋았던 것은 특별부록. 인터넷상의 축약어와 그림문자, 한글의 로마자 표기법 시행 규칙과 아줌마 시사 및 경제용어 따라 잡기이다. 요즘엔 한국어에 영어가 너무 많이 섞여 있는 듯한 느낌이 든다. 한국어를 사랑하는 한국인으로서 웬만하면 한국어는 한국어대로 썼으면 하는 바람을 가져본다. 철수맘, 와이프 등 사실 이런 거 싫다. 무슨 황당 시츄에이션...이런 말도 싫다. 시츄에이션은 '상황'이라는 버젓한 한국어 썼으면 싶다. 그래도 마구 쓰는 영어단어들을 알아두기 위해 여기 있는 시사 경제 용어 풀이는 많은 도움이 된다는 생각이 든다.

 

 옥의 티 - 오타가 너무 많아서 하나하나 지적하려고 찾다가 질려서 관뒀다. 많아서 이젠 오타가 아닐지도 모른다는 생각이 들 정도. 틀린 거 찾으면서 공부하는 게 괜찮을 법도 하지만..ㅋㅋ예를 들면 Last name=Surname이라고도 하는데...Sure name이라고 써져 있다.22쪽.

Henry is rather smart.(해석 실수가 있다. '헨리는 영리하지 못하다'-라고 쓰여져 있당...ㅠ.ㅠ아이고....머리야....)53쪽

It was a impressive scene.--an impressive라고 써야 한다. 64쪽 등등...

247쪽 하나 더 들자면...Don't be choosey!-가려 먹지 마! choosy라고 써야 한다

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo