박상률 완역 삼국지 1
나관중 지음, 백남원 그림, 박상률 옮김 / 북플레저 / 2025년 10월
평점 :
장바구니담기


<이 글은 책과 콩나무를 통해 도서를 제공 받아 작성했습니다>

명작에 대한 변주는 많을수록 좋다. 
그리고 이는 번역에도 마찬가지로 적용된다. 
명작에 대한 번역을 많을수록 좋다. 
다른 관점, 다른 각도에서 그 훌륭한 저작을 음미할 수 있기 때문이다 
그런 면에서 이번에 나온 박상률 완역 삼국지 개정판은 아주 반갑다. 
아울러 덕분에 삼국지를 다시 한 번 감상하게 하는 기회를 선사한 것에도 고마울 따름이다. 

삼국지는 그 등장인물이 아주 많고, 인간성을 보여주는 에피소드도 수두룩하며, 그 내포된 의미가 무궁무진하여서, 읽으면 읽을수록 그 맛이 우러난다. 
그럼에도 한 가지 버전으로 여러 번 읽는 것은 그 재미가 반감될 수밖에 없다. 
그런데 때마침 이번에 새로 출간된 삼국지가 있어 읽어보지 않을 수 없었다. 

가장 큰 장점은 번역 그 자체에 심혈을 기울였다는 것이다. 
한자어 대신 순우리말을 쓰려고 노력했다는 건 한 페이지만 읽어도 알 수 있다. 
특히 가장 마음에 드는 건, 괄호에 넣어 설명하는 것을 없애려고 애썼다는 것이다. 
독서할 때, 가장 방해가 되는 건 괄호에 있는 부가 설명이다. 게다가 이건 독서의 속도에도 엄청난 걸림돌이 된다. 
유려하게 진행하는 독서의 흐름이 툭툭 끊기기 때문이다. 
그런데 이 책의 저자는 머릿말에 밝혔듯이, 그 괄호 안 설명을 모두 없애고 자연스럽게 문장으로 대치했다. 
따라서 독서하는데, 이처럼 술술 자연스럽게 넘어가는 삼국지 버전은 처음인 듯하다.
당연히 속도도 붙고, 몰입하여 내용에 집중할 수 있다. 
그밖에도 저자는 번역에 있어 여러 고려사항을 적어 놓았는데, 단순히 글을 모국어로 옮긴다는 것을 넘어서 얼마나 고민하고 노력했는지 알 수 있다. 

다음으로 역동적이고 회화적이며 예술적인 삽화도 장점이다. 
무엇보다 현대적인 감각이 반영되어 있어 독자들의 강한 호응이 예상되고, 살아있는 붓 터치가 삼국지의 영웅들을 더욱 빛나게 한다.  


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo