-
-
디어 제인 오스틴 - 젊은 소설가의 초상 ㅣ 디어 제인 오스틴 에디션
김선형 지음 / 엘리 / 2025년 12월
평점 :
번역가가 쓴 에세이.
이 말이 낯선 이유는 대부분의 번역가는 자신의 말을 아끼기 때문이다.
어느 작품을 옮기고 그것에 초점이 맞춰지게 하는 것이 숙명인 까닭이다.
가장 적극적으로 자신의 얘기를 하는 건 책의 끝에 자리하는 '옮긴이의 말' 정도일 것이다.
그런데 이 책은 자신이 사랑하는 작가와 자신이 직접 번역한 작품들을 전면에 내세우고 에세이라는 형식으로 스스로의 이야기를 한다.
이 점이 이 책에 시선을 빼앗기고 선택하게 만든 이유이다.
가장 큰 장점은 제인 오스틴이라는 작가와 그 작품을 면밀하게 살펴보며 즐길 수 있다는 것이다
단언컨대 어느 외국소설을 제일 많이 들여다보고 고민하며 해석하는 이는 그 번역가일 것이다.
그 숨겨진 의미는 무엇일지, 놓치는 것은 없는지, 그 맛을 살리려면 어떻게 해야 하는지,
문화적 사회적 맥락을 어떻게 전달해야 할지, 작가의 섬세한 감각을 그대로 살려놓는 방법은 무엇인지에 대해 치열하게 생각할 것이기 때문이다
그리고 이런 자신의 사유의 과정과 결과에 대해 이 책은 진솔하게 이야기한다.
자신이 알고 있는 세세한 지식에서부터, 일화 및 작품에 대한 얘기는 물론, 자신이 노력 끝에 발견해낸 비밀들까지 독자들에게 들려준다.
스스로 번역한 원문을 인용하여 마치 주해를 달 듯이 자세히 설명하기도 하고, 작가와 작품으로 인해 떠올린 영감과 사색을 공유하기도 한다.
작가의 인간적인 모습과 작품 속 세계를 생생하게 부활시키기도 하고, 그것이 어떻게 현실을 투영하고 있는지도 알려준다.
아울러 어느 구절을 왜 그렇게 번역했는지, 무엇을 살리면서 독자들에게 전달하려고 했는지도 얘기하고 있어, 번역이라는 과정의 생략된 프로세스도 엿볼 수 있다.
#디어제인오스틴 #김선형 #엘리 #문화충전 #서평이벤트
<이 글은 문화충전 200%를 통해 도서를 제공 받아 작성했습니다>