꽃과 뼈 여성 작가 스릴러 시리즈 1
줄리아 히벌린 지음, 유소영 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.

*소담출판사로부터 도서를 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다.


줄리아 히벌린 저자(유소영 옮김)의 <꽃과 뼈>




이 작품은 생존자의 죄책감과 기억의 불확실성을 중심으로 한 심리 스릴러 소설입니다. 16세 소녀 테사는 텍사스 들판에서 산 채로 묻힌 채 발견된 ‘블랙 아이드 수잔 살인사건’의 유일한 생존자입니다. 피해자들 중 유일하게 살아남은 그녀를 사람들은 ‘블랙 아이드 수잔’이라 부릅니다. 그녀는 기억이 모호한 상태에서 살인범을 증언했고, 그로 인해 한 남성이 사형수로 처형될 위기에 처합니다. 현재의 테사는 과거와 진실 사이에서 자신이 증언한 것이 맞는지, 무죄라는 증거와 맞물려 그 진실을 찾아가기 시작합니다.


이 소설은 과거와 현재를 교차하며 이야기가 전개되는데, 테사의 어린 시절과 성인이 된 후의 시점이 번갈아 등장해 긴장감과 몰입도를 높입니다. 작가님께서는 기억이 얼마나 불완전하고 조작될 수 있는지를 탁월하게 그려내며, 법정 심리와 과학 수사의 복잡한 문제를 사실적으로 표현해, 법적 정의와 진실의 경계에 대해 고민하게 만듭니다. 또한, 피해자뿐만 아니라 그 주변 인물들의 상처와 고통도 세심하게 다룹니다.



목차

프롤로그

1부 테사와 테시

2부 카운트다운

3부 테사와 리디아

에필로그


기억에 남아 있는 것들은 차라리 잊어버렸으면 좋겠다. 주근깨 네 개. 눈앞 5센티미터도 안 되는 거리에서 커다랗게 열려 있던, 검은색이 아닌 파란색 눈동자. 보드랍고 연한 뺨을 갉아먹던 벌레들. 잇새에 씹히던 흙. 난 이런 것들을 기억한다.


테렐 다시 굿윈이 사형수가 된 이유는 겁을 먹고 정신이 나간 상태에서 증언했던 블랙 아이드 수잔 때문이었다.


괴물이 아직 모르고 있다 해도, 이제 곧 알게 될 것이다.

내가 추적에 나섰다는 사실을.


나는 절대 동화 속에 나오는 여주인공이 아니었다. 여주인공들은 일단 전부 피해자긴 하지만. 백설공주는 독사과를 먹었고, 신데렐라는 노예처럼 일했고, 라푼젤은 감옥에 갇혔고…. 테시는… 뼈와 함께 버려졌다.

어느 괴물의 뒤틀린 판타지 때문에.


간밤에 리디아가 이 안에 있는 꿈을 꿨어요. 꽃이 있던 자리가 리디아의 무덤이었어요.



작가님의 복잡한 심리 묘사와 섬세한 문체는 깊은 인상을 남깁니다. 경찰 수사와 법원의 긴장감 넘치는 순간들, 그리고 범인을 둘러싼 미스터리에 계속해서 집중하게 되어 긴장감을 놓칠 수 없습니다. 특히, DNA 분석 등 첨단 과학 수사 기법이 이야기의 핵심으로 나와 현대 범죄 소설의 매력을 더합니다. 또한 결말에 다가갈수록 충격적인 반전이 기다리고 있어, 자리에 앉아 끝까지 정신없이 읽었습니다.


작가님께서는 이 작품을 통해 단순한 범죄 스릴러를 넘어 인간 내면의 상처, 기억의 왜곡, 그리고 정의의 복잡성까지 깊이 있게 탐구합니다. 결말의 반전은 법적 정의와 기억, 그리고 생존자의 내면에 얽힌 복잡한 감정을 깊이 있게 다루면서 깊은 여운을 남깁니다. 하지만 무엇보다 강렬한 심리 묘사와 매끄러운 이야기 구성, 그리고 현실적이면서도 예측불허한 전개가 이 작품이 심리 스릴러 장르에서 뛰어난 걸작으로 평가받고 베스트셀러인 이유를 가장 잘 보여주는 것 같습니다.


#도서제공 #꽃과뼈 #줄리아히벌린 #유소영 #소담출판사 #스릴러소설 #심리스릴러소설 #소설 #스릴러 #심리스릴러


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
꽃과 뼈 여성 작가 스릴러 시리즈 1
줄리아 히벌린 지음, 유소영 옮김 / (주)태일소담출판사 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


인상 깊은 심리 스릴러 소설

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
오시 하나, 내 멋대로 산다
우치다테 마키코 지음, 이지수 옮김 / 서교책방 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기


이 글에는 스포일러가 포함되어 있습니다.



*서교책방 출판사로부터 도서를 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다.


우치다테 마키코 저자(이지수 옮김)의 <오시 하나, 내 멋대로 산다>





이 작품은 78세의 일본 도쿄 아자부에 사는 주인공 오시 하나 할머니가 나이에 굴하지 않고 자신의 방식대로 삶을 살아가는 모습을 섬세하게 그려낸 소설입니다. 여름부터 이듬해 벚꽃 피는 계절까지 멋쟁이 할머니를 중심으로, 일용품점을 운영하는 일가에 일어나는 가족 성장 스토리를 담고 있습니다.


오시 하나는 진정한 아름다움은 외면에서 나온다고 믿으며 젊음을 유지하려 애쓰며, 보통의 할머니와는 다른 활기찬 모습으로 많은 이의 부러움을 삽니다. 그러던 어느 날 금실 좋은 남편의 갑작스러운 죽음으로 삶의 의욕을 잃게 됩니다. 그런데 뜻밖의 불청객이 찾아오고, 남편의 유서에서 충격적인 비밀을 알게 되는데요, 이 사건으로 그녀와 그녀 가족들의 삶도 뒤집어지게 됩니다. 친절하고 따뜻한 남편에게는 내연녀와 서른여섯의 숨겨진 아들까지 있었던 것입니다. 



“자연스러운 게 좋아”라는 여자들은 아무것도 하지 않는 걸 ‘자연스럽다’고 말하고, ‘있는 그대로’라고 말한다. 대단치도 않은, 위장하는 걸 귀찮아할 뿐인 게으름뱅이들이다. 위장을 계속 하다 죽으면 그 사람의 진짜 모습은 위장한 모습이다. p268


지금 생각해보면 눈물도 기쁨도 분노도 질투도, 모든 게 머나먼 꿈이나 환상으로 여겨진다. 만난 사람도 헤어진 사람도, 스쳐지나간 모든 게 즐거운 에움길 같다.

할배, 할매의 인생은 여기서부터 시작된다. 그렇게 깨달은 때부터 기운이 난다. p371


이 비밀은 오시 하나의 신념과 삶의 태도에 큰 변화를 가져오며, 나이 들어도 자신의 방식대로 당당하고 멋지게 살아가려는 그녀의 모습과 대비를 이루어 이야기의 깊이를 더합니다. 또한 남편과의 관계, 가족 사이의 갈등과 사랑, 새로운 인간관계 등 현실적이면서도 따뜻한 이야기를 통해 인생 후반기의 삶에 대해 진솔한 메시지를 전합니다.



이 작품은 노년 주인공의 개성과 용기를 통해 나이 듦을 두려워하지 말고 자기 인생을 주체적으로 살아가라는 긍정적인 메시지를 강하게 남긴다는 점이 인상적입니다. 특히 가족과 사회 속에서 끊임없이 변화를 마주하며 스스로를 지켜가는 모습은 공감과 감동을 불러일으킵니다. 드라마 작가이자 소설가인 우치다테 마키코 작가님께서도 주인공 오시 하나와 비슷한 70대 중후반이십니다. 그래서 더 오시 하나라는 인물이 더 입체적이고 깊이감 있게 잘 그려진 것 같습니다.


노년의 의미와 자아실현, 나이 듦 등에 대해 생각해 보게 만드는 깊이 있는 작품입니다. 작가님 특유의 섬세한 필력으로 그려진 인물들의 심리와 인간관계 묘사가 돋보이며, 단순한 할머니의 이야기를 넘어 자신의 삶을 진실하게 마주하고 적극적으로 살아가면서 ‘나답게 살아가자’는 인생 관련 따뜻한 이야기와 교훈을 담고 있어 마음에 오래 남을 작품입니다.


#도서제공 #오시하나 #오시하나내멋대로산다 #우치다테마키코 #이지수 #서교책방 #일본소설 #노년 


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
그저 앉기를 권함 - 스즈키 슌류, 마지막 가르침
스즈키 슌류 지음, 김문주 옮김 / 쌤앤파커스 / 2025년 9월
평점 :
장바구니담기


* 쌤앤파커스 출판사로부터 도서를 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다.

스즈키 슌류 저자(김문주)의 <그저 앉기를 권함_스즈키 슌류, 마지막 가르침>


이 작품은 삶의 복잡한 문제와 어수선함 앞에서 ‘그저 앉아 있음’으로 진정한 자신의 내면과 마주하고 평화를 찾아가는, 오롯이 자신이 되는 길을 안내하는 책입니다. 작가님께서는 장황한 이론이나 기술보다 ‘앉아 있는 것 자체’의 힘과 아름다움을 강조하며, 명상과 불교의 핵심인 무아와 공 개념을 일상적인 언어로 쉽게 전달합니다. 또한 서구에 선불교를 소개하며, ‘애쓰지 않는 것’, ‘무엇에도 매달리지 않는 삶’을 제안합니다. ‘그저 앉음’이 단순한 자세를 넘어 삶의 중심을 잡는 수행이 된다는 것입니다.

복잡한 현대 사회에서 단순히 앉아 자신을 바라보는 자세가 얼마나 안정되는지, 깊은 통찰을 줄 수 있는지 이 작품을 읽으며 느낄 수 있었습니다. 작가님께서는 자아를 과도하게 포장하는 사회적 분위기와 성취만을 좇는 습관을 경계하며, 세상에 휘둘리지 않고 하루하루를 우직하게 살아가는 자세를 격려합니다. 좌선 속에서 나 자신과 온전히 마주하는 시간을 통해 삶의 어려움, 불안함 등을 받아들이는 힘을 얻게 되며, 이를 통해 내면의 진정한 자유를 얻을 수 있음을 깨닫게 해줍니다.


마음속에 쓸데없는 잡동사니가 너무 많아 우리의 느낌을 사람들이나 사물, 혹은 나무나 산과 나누기가 참 어렵습니다. 숲속 한가운데에 있다 하더라도 수풀의 느낌을 온전히 받아들이기가 어렵습니다. 우리가 수풀의 느낌을 정말로 가늠할 수 있을 때, 그게 바로 참선입니다. p22

우리가 수행하는 가장 큰 목적은 우리가 누구인지, 사물이 무엇인지를 진정한 의미에서 깨닫는 것입니다. 그 방석 위에서 여러분이 앉아 있는 방식은 사물이 저마다의 자리에서 존재하는 방식과 같습니다. 인생을 살면서 여러분이 이런 좌선 수행을 바탕으로 행동한다면 언제나 가족, 이웃, 그리고 여러분이 마주하는 만물과 멋진 조화를 이룰 것입니다. 과하게 애쓰거나 게을러지지도 않을 것입니다. 딱 필요한 일을 하게 될 것입니다. 그것이 좌선의 느낌입니다. p76


이 책은 저와 같이 마음의 평화와 자기 성찰을 원하는 분들에게 깊은 울림과 삶의 지혜를 전하는 귀한 안내서입니다. 이 책을 항상 가까이에 두고 마음이 힘들거나 답답하고 불안할 때 시간을 내어 복잡한 마음을 내려놓고 조용히 앉아 중요 부분을 읽어 내려가며, 바쁜 삶 속에서 자기 자신을 잃지 않고 흔들리지 않도록, 그리고 그 안에서 조금씩 성장해 나가는 아름다운 발견의 여행을 떠나보려고 합니다.

#도서제공 #쌤앤파커스 #그저앉기를권함 #스즈키슌류 #김문주 #교양인문 #교양인문서 #교양인문서추천



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
영혼 없는 작가
다와다 요코 지음, 최윤영 옮김 / 엘리 / 2025년 8월
평점 :
장바구니담기



* 컬처블룸을 통해 엘리 출판살로부터 도서를 제공받아 주관적으로 작성한 글입니다.


다와다 요코 저자(최윤영 옮김)의 <영혼 없는 작가>



이 작품은 언어, 정체성, 그리고 이주자의 시선에서 세계를 바라보는 깊은 사유와 성찰을 담은 에세이집입니다. 작가님께서는 일본인으로 태어나 독일어와 일본어로 글을 써왔습니다. 1987년 일본어로 쓴 ‘네가 있는 곳에만 아무것도 없다’를 발표하며 일본 문학계에 등장했고, 이듬해 독일어로 쓴 ‘유럽이 시작하는 곳’을 출간하며 독일 문학계에서도 활동하기 시작했습니다. 작가님께서는 자신의 경험과 관찰을 토대로 ‘이방인의 언어’, 그리고 ‘자아와 세계’ 사이에서 벌어지는 미묘한 감각과 소외, 그리고 해방의 가능성을 섬세하게 포착합니다.

이번 ’영혼 없는 작가‘는 다와다 요코 작가님 특유의 복합적 시선과 살아 있는 언어적 실험이 돋보이는 에세이입니다. 작가님께서는 모국어가 아닌 외국어로 글을 쓰는 선택을 통해, 언어가 제공하는 사고방식, 정체성의 경계, 이주자의 감각 등을 깊숙이 파고듭니다. 낯선 언어와의 마주침이 기존 인식의 틀을 흔들고, 주체를 새롭게 빚어가는 과정을 섬세하게 드러냅니다.



작가님께서는 자신을 ‘유동적 자아’에 가까운 존재로 그립니다. 이는 고정된 정체성이 아닌, 시간과 공간, 언어를 넘나들며 탈 경계적 존재로 존재하려는 색다른 시도이며, 이는 곧 자신이 겪어온 이방인의 시선, 정주하지 못하는 불안, 그럼에도 불구하고 언어가 허락하는 자유를 이어가게 만듭니다. 이 에세이집 곳곳에서도 작가님께서는 언어와 정체성에 대한 철학적, 인지적 사유를 지속해 나갑니다.

“영혼은 비행기처럼 빨리 날 수 없다는 것을 인디언에 관해 쓴 어떤 책에서 읽은 적이 있다. … 나는 처음 유럽에 올 때 시베리아 기차를 타고 오면서 내 영혼을 잃어버렸다.” p58


“문학의 단어들은 그저 하나의 그물망을 만들고 이 망은 떨림의 쓰레기들을 잡아낸다. … 이제는 그저 파편들, 단편들, 조각들일 뿐이다. … 사실 나는 이전에 별자리가 어떤 모습이었는지 모르지만 이 망 안에서 스스로 새로운 선을 긋고 새로운 별자리를 그려 넣는다.” p181


작가님의 글은 모국어와 외국어, 정주민과 이방인, 일상과 낯섦의 경계에서 시작되는 것 같습니다. 그 경계 사이에서 언어적, 존재적 불안과 아름다움을 동시에 발견하게 됩니다. 이 작품은 결국 언어가 주체와 세계의 균열을 오히려 새롭게 잇는 필연적 과정임을, 이방인만이 볼 수 있는 사유의 관점임을 보여줍니다.


#도서제공 #엘리출판사 #다와다요코 #영혼없는작가 #최윤영 #에세이 #에세이집 #에세이추천



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo