나의 영어는 영화관에서 시작됐다
이미도 지음 / 웅진지식하우스 / 2008년 1월
평점 :
품절


[나의 영어는 영화관에서 시작됐다]

 

이 미 도

그는 영화를 좋아라하는 혹은 번역을 하는 이들에게서는 익숙한 이름이다.

허나 그에게도 늘 영화가 막을 내리면 객관적 논란에 휘말려 스스로에 흠짐을

다시 채워가는 노력을 아끼지 않는 모습들이 있기에 이렇게 첫 산문집을 우리

앞에 내 놓을 용기가 있었는지 모르겠다싶다.

앞서 말한바와 같이 그의 인생의 오아시스는 길과 영화 상영관과 영어 상영관을

말할 수 있다.

막상 현대인들에게 있어 영화는 또 다른 인생에 색을 입힐 수 있는 가까운 무대이기도

하면서 인생을 걷다 놓칠 수 있는 소중한 것을 건네주기도 한다.

허나 영어는 모국어가 아닌 한계성이 있는탓에 환경적인 취약점이 있다는 것만으로도

어렵고 높은 장벽이 아닐 수 없다.실상 영화를 볼때 자막이 없이는 100% 수용하기란

아주 난해한 일이 아닐 수 없다.

하지만 아이들에게 영어가 좀 더 친숙할 수 있도록 귀를 열어준답시고 자막없이 원어로

보여주는 내가 이따금 이기적이다라고 생각해 본 적은 허다하다.

정작 나 역시도 능통하지 못한 언어를 우리 아이들에게 강요할수 밖에 없는 현실에서

박차고 나갈 수 있는 사회적 제도가 있다면 얼마나 좋을까 하는 바램만 앞설뿐이다.

허나 그는 참 신통방통한 사람이다라고 말하고 싶다.

영화를 통해 우리가 차마 부수진 못한 장벽을 영화에서 영어로 모체전염을 시킨 장본인이다.

이를테면 영화를 그의 이름을 내걸만큼 자신있게 재치있게 그만의 색으로 읽어주게 되었고

멀고 어렵게만 느껴지던 영어를 그만이 터득한 방식으로 가르쳐 주는 남자가 된 것이다.

소위 말하는 번역이란 어떤 언어로 된 글을 다른 언어의 글로 옮기는 것을 일컫는다.

이것을 그는 제2의 창작인 동시에 숱한 작품에 이.미.도만의 특유의 재치를 덮어 씌운다.

그러한 데다가 더 읽는 이를 부추기는 2부에서 말하는 '영어 예찬'을 보고 있자니 그간

학창시절에 영어를 잘하기 위해 총동원 되었던 온갖 방법들이 주마등처럼 쏜살같이

무리지어 스치어 지나갔다.

글쎄다,그가 이 책을 펴 낸 의도가 어느 특정인에 국한 된 것이 아닌 누구든 영어를 더

잘할 수 있는 방법을 영화라는 주춧돌 아래 영어를 자연스레 접하고 익힐 수 있는 영화 속

명대사,명문장을 원문과 함께 수록해 놓고 그 느껴보지 못한 맛을 이번 기회에 음미해보란

듯이 아예 원문이 없는 것은 그 맛을 최대한 살려보라는 노력을 실어 놓았다.

이 모든 것을 그는 우리에게 '선물'이라는 듣기 좋은 아름다운 언어로 선사해 주고 있다.

한마디로 그를 축약하자면

특유의 재치있는 언어와 풍부한 지식을 담은 '재치 영양사'라 표현하고 싶다.

 

 

 

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo