"역시 글 쓰는 사람이니만큼 전율을 느끼는 거겠지." - P220
"쯧쯧쯧." 노리카는 눈을 감고 거꾸로 선 시계추처럼 집게손가락을 흔들었다. "아빠만 지도한 건 아니거든." - P221
"괜찮아. 안심해도 돼." 노리카가 말했다. "You ain‘t heardnothing‘ yet!" - P222
"한번 다른 언어를 중간에 둬보는 것도 괜찮은 방법이야. 괴테도 본인이 지은 「파우스트」를 독일어로는 읽기 싫지만 이탈리아어로는 읽을 수 있다고 말하지 않았나?" - P225
"아무튼!" 요한이 말했다. "괴테가 이렇게 말했지. 내가 모든 것을 말했다. 더는 아무 말도 하지 마라." - P227
사랑은 모든 것을 혼동시키지 않고 혼연일체로 만든다. 바이마르의 바람이 그렇게 알려주고 있었다. - P229
미국의 문학 비평가 헤롤드 블룸이 만들어 낸 용어. 후배 시인이 뛰어난 선배시인을 존경하면서도 독창적이고자 하는 욕망으로 인해 선배의 작품을 의도적으로 왜곡하고 방어적으로 읽어 자신의 창조성을 부각하는 것을 가리킴. - P233
"히로바 선생한테는 폐를 끼쳤네." 시카리는 입으로는 그렇게 말하면서도 얼굴은 자못 득의양양해서 진짜 때려주고 싶을 정도였다. "자, 한잔해." - P235
"난 그 친구 좋더라.‘ "나도, 앞으로 글은 모두 그 친구랑 공동 집필로 하려고." - P238
어쨌거나 아키코가 이렇게 말했으니 모든 게 좋다. "「파우스트』, 재밌더라." - P239
도이치가 "자신의 말을 결코 끝까지 믿지 못하는남자가 하는 말을 들으며" 그 말을 마침내 믿게 되었듯이, 우리가 자신의 언어로 말할 때 그 말은 비로소 진짜가 될 것이다. - P244
"영원히 되풀이되는" 이야기들 속에서, "그렇게 인용만 하지 말고 자신의 언어로 말하기를 꿈꾸며. - P245
|