영어에 얽힌 흥미진진 인문학 1 영어에 얽힌 흥미진진 인문학 1
박진호 지음 / 푸른영토 / 2016년 10월
평점 :
품절


영어에 얽힌 흥미진진 인문학>은 총 2권으로 나누어져 있고 난 그중 첫 번째 책을 만났다.

책을 읽는 내내 이런 생각을 했다. 학창시절에 이런 종류의 책을 진작 만났으면 영어를 공부하는데 있어 훨씬 더 도움이 되었을 것 같다고 말이다. 그러면서 주변에 선물을 주고 싶은 이들도 머릿속에 맴돌았다. 주변에 영어를 어떻게 하면 잘 하냐는 질문을 받을 때가 있는데, 우선 우리 아이들에겐 어원을 알려주는 종류의 책을 많이 접할 수 있게 하면 좋겠다는 생각이 들었다. 영어공부에 투자하는 돈 대비 아웃풋이 별로인 학생을 비롯한 모든 이들이 이런 영어의 어원, 인문학에 대한 책을 접한다면 스토리텔링식으로 영어를 접할 수 있기 때문에 기억에도 좀 더 낫지 않을까란 생각을 해본다.

최근 읽었던 조승연 작가의 <이야기 인문학>도 비슷하게 영어의 어원에 대한 내용을 담았는데 이 책과는 컨셉이 완전히 다르다. 비교를 하려는 건 아니지만 이 책을 읽으며 마치 미국에서 영어를 좀 잘하는 유학생을 만난 듯한 느낌이 들었다. 이유는 책 내용의 반을 영어로 설명하고 한국어 단어 옆에 영어를 (발음 나는 영어까지 친절히) 기재를 해 놓았기 때문이다. 미국에서 유학생을 만나면 한국어를 사용하다가 중간중간 편의대로 영어 단어를 집어넣으며 대화를 습관적으로 한다. 영어를 더 잘한다고 뽐내는 것이 아니라 그야말로 정말 습관적으로 편하기 때문에 그렇게 말하곤 한다. 미국에서 한국계 미국인(한국어를 조금이라도 아는)을 만나면 패턴이 반대가 된다. 언어는 영어를 사용하는데 중간중간 한국어로 대체하는 경우가 종종 있다. 완전 직역을 하지 않고 말이다. 이를테면 이렇게 말이다. My 엄마 told me that 사촌 언니 is goingn to visit me to my 집. 그렇다면 영어권에 좀 오래 산 유학생은 예를 들어 이런 식으로 말한다. 엄마가 my place에 stuff를 잔뜩 가지고 와서 too messy 하게 됐어. 모 아닌 사람들도 있겠지만 내 주변엔 이런 아이들이 대부분이었다. 
   

 

이 책의 저자가  이런 식으로 key word를 일부러 더 영어 단어를 꼭 기재하는 것이 영어를 독자들에게 조금이라도 더 노출을 시키고 싶어서가 아닌가란 생각이 들었다. 저자는 이 책의 단어와 어원에 좀 더 집중을 한 반면 아까 위에서 언급한 <이야기 인문학>은 꼬리에 꼬리를 문 스토리텔링에 더 focus가 된 것 같다.

이 책을 통해 영어가 얼마나 다양한 문화를 답습한 언어인지에 대해 또 새삼 느끼게 되었다. 최근에 미디어를 뜨겁게 달구었던 인공지능 바둑 프로그램 알파고에서의 알파고의 의미를 알고 있다고 생각했는데 아니었다. 알파 (alpha)는 그리스 알파벳의 첫 글자로 '시작, 뛰어남, 탁월'을 의미한다. 이건 많은 사람들이 이미 알고 있을 수 있다. 그런데 고(Go)는 생각해본 적이 없었다. 그냥 그렇게 부르길래 나도 맨날 알파고란 말을 받아들였던 것 같다. Go는 일본어로 '바둑'을 의미하는데서 따왔다고 한다. 이 밖에도 자주 사용하는데 그 이유를 몰랐던 부분이 매우 많아 알아가는 재미가 쏠쏠하다. 물론 모르는 phrase와 이에 따라오는 이야기를 모르는 것도 많아 배울 수 있는 기쁨이 있었다.


이 표현에 이런 뜻이?라는 섹션이 있는데 단어나 phrase에 대한 설명이다. 다른 chapter 들의 이야기도 재미있는데 다양한 단어 표현들의 짧은 이야기들도 흥미롭게 읽을 수 있다.   

 

영어공부를 하고 싶은 이들에게 강력 추천을 하고, 꼭 공부를 안 하더라도 기본적인 인문학에 관심이 있는 이들이 읽어보면 재미있을 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo