He wouldn‘t consider it. He wouldn‘t leave Daisy until he was sure what she was going to do. He still thought she might leave Tom. I couldn‘ tbear to tell him there was no hope. (그는 나의 제안을 고려라려고 하지도 않았다. 데이지가 어떻게 행동할 건지 확신하기 전까지는 데이지를 떠날 수 없었던 것이다. 더 이상 가망이 없다고 차마 말해줄 수 없었다.) - P134
He told it to me because "Jay Gatsby" didn‘t exist anymore. (‘제이 게츠비‘가 더 이상 존재하지 않기 때문에 그 이야기를 들려준 것이다. - P134
I didn‘t want to go into the city. I knew I wouldn‘t be able to work, and I didn‘t want to leave Gatsby either. I missed that train, then another before I made myself leave. (나는 시내로 들어가고 싶지 않았다. 일도 힐 수 없을 것이며 무엇보다 개츠비를 혼자 놔두고 싶지 않았다. 나는 그 기차를 놓지고 또 다음 편도 놓진 후에야 일어났다.) - P140
"They‘re awful people," I shouted across the lawn. "You‘re worth more than the whole damned bunch." ("그 사람들은 끔찍해요. 그 빌어먹을 사람들을 다 합친 것보다 당신이 더 나아요." 나는 잔디를 가로지르며 큰 소리로 말했다.) - P140
He must have felt he had paid a high price for living too long with a single dream. (그는 너무 오래 하나의 꿈을 갖고 살아온 것에 대해 비싼 값을 치룬다고 느꼈으리라.) - P147
The holocaust was complete. (대학살극은 막을 내렸다.) - P148
"You said a bad driver was only safe until shemet another bad driver. Well, I met another bad driver, didn‘t I? I mean, it was careless of me to make such a wrong guess. I thought you were an honest, straightforward person. I thought it was your secret pride." "I‘m thirty," I said. "I‘m too old to lie to my self." She didn‘t answer, so I turned and left. I was angry, half in love with her, and tremendously sorry. 당신은 서투른 운전사는 다른 서투른 운전사를 만날 때까지만 안전하다고 했죠. 나는 다른 서투른 운전사를 만난 셈이죠. 그렇지 않나요? 내가 잘못했으니까 경솔한 거 아니었을까요? 난 당신이 정직하고 솔직할 줄 알았어요. 그게 당신이 비밀리에 갖고 있는 자존심이라고 생각했죠." "난 서른 살이오. 내 자신을 속이기에는 너무 나이가 들었어요." 조던은 아무 말도 하지 않았다. 나는 몸을 돌리고 떠났다. 화가 났고, 반쯤은그를 사랑했고, 또 너무나 섭섭했다. - P167
I couldn‘t forgive him or like him but I saw that he believed he‘d done the right thing. They were careless people, Tom and Daisy. They messedthings up and then went back to their safe, wealthy lives. Other people would always have to clean up the mess they made. I shook Tom‘s hand. It seemed silly not to because I felt suddenly as if Iwere talking to a child.
(나는 그를 용서할 수도 좋아할 수도 없었지만, 그는 자기가 옳은 일을했다고 믿는 것 같았다. 톰과 데이지는 경솔한 사람들이다. 그들은 일을 다 망쳐놓고 안락하고 부유한 자신들의 삶으로 되돌아갔다. 언제나 다른 사람이 그뒤치다꺼리를 해야 할 것이다. 나는 톰과 악수했다. 불현듯 어린애와 말하는기분이 들어서 악수하지 않는 게 더 한심해 보일 것 같았다.) - P166
In the past, America was thegoal of dreamers from other lands; a fresh, greenplace where anything was possible. It had promised its citizens a rich, bright future regardless of how poor their backgrounds were. But that era had gone. (과거에 미국은 다른 나라에서 온 꿈꾸는 자들의 목적지였다. 무엇이든 가능한, 신선한 초록빛 땅이었다. 미국은 시민들에게 그들의배경이 얼마나 보잘 것 없는가에 상관없이 풍요롭고 밝은 미래를 약속했었다. 이제 그 시대도 다 지나갔다.) - P167
Gatsby had tried, like those early explorers, to create a different future for himself. He‘d believed that he could achieve his dream by changing the past. But he was wrong. The world in which he had created his dream no longer existed. He could change nothing. Gatsby and Daisy were different people from different backgrounds. That would always have kept them apart. Gatsby hadn‘t understood or accepted that the dream was over. He kept hoping until the end. He had believed in the green light, a promise of the future. He didn‘t realize that as we reach out toward the future, it moves further away from us. And we tell ourselves that it doesn‘t matter. We believe that, if we try harder, we will reach ourgoal one day. So we press on," like boats against the current," and all the time we are carried back into the past.
개츠비는 초기의 탐험가들처럼 다른 미래를 만들려고 애썼다. 그는 과거를 바꾸면 꿈을 이룰 수 있을 거라고 믿었다. 그러나 잘못된 생각이었다. 그가 자신의 꿈으로 만들었던 세계는 더 이상 존재하지 않았다. 그는 아무 것도 바꿀수 없었다. 개츠비와 데이지는 배경이 다른 상이한 사람들이었고, 언제나 떨어져 있을 수밖에 없었다. 개츠비는 꿈이 끝났다는 사실을 이해하지도, 인정하지도 않았다. 그는 끝까지 희망을 버리지 않고 초록색 불빛에 미래의 약속이 있다고 믿었다. 우리가 미래로 손을 뻗치면 뻗칠 수록 미래는 더욱 멀어진다는 것을 깨닫지 못했다. 그리고 우리는 그게 중요하지 않다고 말한다. 더 열심히 노력하면 언젠가 꿈을이룰 거라고 믿는다. 그래서 파도에 맞서 나가는 배처럼 밀고 나가다가, 늘 과거로 다시 밀려가는 것이다. - P167
When I was younger, my father gave me some advice I‘ve never forgotten. "Whenever you feel like criticizing anyone," he said, "just remember that most people haven‘t had the advantages you‘ve had."
어렸을 때 아버지께서는 내게 평생 잊지 못할 조언을 해주셨다. "누군가를 비난하고 싶은 일이 생기면, 네가 가지고 있는 특권을 다른들은 가지지 못했다는 것을 기억하거라." - P14
He talked a lot about the past and I knew hewanted to recover the man he was when he first loved Daisy. He thought that if he could return to a certain time in the past he could start all over again (그는 과거에 대해 많은 이야기를 했다. 처음 데이지를 사랑했던 시절로 되아가고 싶어한다는 것이 느껴졌다. 과거의 어떤 시간으로 되돌아가면 전부 다시 시작할 수 있다고 생각하는 모양이었다.) - P99
"Oh, you want too much!" she cried to Gatsby. " Ilove you now - isn‘t that enough? I can‘t help what‘s past." She began to cry helplessly. "I did love him once - but I loved you too." Gatsby blinked slowly. "You loved me too?" he repeated. ("아, 당신은 정말 많은 걸 요구해요! 난 지금 당신을 사랑해요. 그걸로 충분하지 않나요? 지나간 건 나도 어쩔 수 없다고요." 데이지가 무기력하게 울기 시작했다. "한때 저 사람을 사랑했어요. 당신도 사랑했고요." 개츠비는 천천히 눈을 깜빡였다. "나도 사랑했다고 개츠비가 그녀의 말을 따라했다.) - P121 - P121
He was talking intently across the table at her, his hand covering hers. Once in a while she looked up at him and nodded in agreement. They weren‘t happy, but they didn‘t look unhappy either. There was a natural intimacy between them that made it seem as if they were planning something.
톰은 데이지의 두 손을 감싸고 맞은 편의 그녀에게 열심히 이야기를 하고 있었다. 그녀도 가끔씩 그를 쳐다보며 동의한다는 표시로 고개를 끄덕였다. 행복하지 않았지만 그렇다고 불행해 보이지도 않았다. 둘 사이에 자여스러운 친밀감이 느껴지고 뭔가 공모하는 것처럼 보였다.
- P131
He thought he was taking care a Daisy. I didn‘t tell him he was wasting his time. From what I‘d seen, Daisy was taking care of herself.
나는 걸어갔고, 개츠비는 달빛을 받으며 그대로 서있었다. 그는 자기가 데이지를 돌보고 있다고 생각했다. 나는 시간낭비를 하는 거라고 말하지 않았다. 내가 본 바로는 데이지는 스스로를 돌보고 있었다. - P132
|