네이티브의 눈으로 다시 배우는 티처조의 영어식 사고 수업 - 생각이 영어가 되는 2단계 사고 학습법
조찬웅(티처조).Coleen Dwyer 지음 / 동양북스(동양문고) / 2025년 9월
평점 :
장바구니담기


*본 포스팅은 출판사로부터 도서를 제공받아 주관적으로 작성한 리뷰입니다.

한국에서 영어를 배우는 성인 학습자들이 직면하는 가장 큰 벽은 무엇일까? 단어를 모르는 것도, 문법이 부족한 것도 아니다. 바로 '한국어로 먼저 생각하고 영어로 번역하는' 뿌리 깊은 습관이다. "티처 조의 영어식 사고 수업"은 바로 이 지점에서 재미있는 접근 방법을 제시한다. 저자는 성인이 된 후에도 충분히 '영어식 사고'를 구축할 수 있다는 믿음을 바탕으로, 기존의 암기와 문법 중심 학습법에서 벗어나 사고의 경로 자체를 바꾸는 훈련을 제안한다. 생각해 보면, 언어를 대하는 근본적인 관점의 전환을 의미한다.


첫 번째 단계는 머릿속에서 돌아가는 언어를 한국어에서 영어로 바꾸는 과정이다. 이는 단순히 영어 단어를 많이 외우는 것과는 차원이 다르다. 예를 들어 "be starting to like"라는 표현을 통해 저자가 보여주는 접근법은 참신하다. 대부분의 한국인 학습자들은 이 표현을 "좋아하기 시작하다"로 직역하며 끝낸다. 하지만 저자는 이 표현의 진짜 의미를 파고든다. "처음엔 별로였는데, 하다 보니 슬슬 좋아짐"이라는 감정의 변화, 그 미묘한 뉘앙스를 포착하도록 돕는다. 헬스장을 처음 갔을 때는 "그냥 쇳덩이 드는 모임"인 줄 알았지만, "어느새 그 쇳덩이가 저를 부르고 있다"는 감각적 표현으로 영어식 사고를 구체화한다. 두 번째 단계는 바뀐 생각을 즉각적으로 입 밖으로 꺼내는 훈련이다. 이 과정에서 중요한 것은 '정답' 문장을 외우는 것이 아니라, 상황에 맞는 자연스러운 표현이 자동으로 떠오르는 새로운 두뇌 회로를 만드는 것이다. 책은 짧은 문장부터 시작해 대화, 상황 설명, 자기표현으로 점진적으로 확장하는 구조를 가지고 있다. 각 표현마다 "Think in English" 섹션을 통해 영어식 사고의 틀을 제공하고, 실제 대화 상황에서 활용할 수 있는 다양한 예시를 제시한다.


전통적인 영어 학습법은 주제별 문장을 제시하고 해석과 문법, 영작에 집중했다. 하지만 이런 방식은 학습자를 수동적 위치에 머물게 하고, 실제 대화에서는 적용하기 어려운 지식을 축적하게 만들었다. 책은 다르다. 영어 표현의 사전적 의미보다는 원어민의 입장에서 왜 그런 표현을 사용하는지, 어떤 감정과 상황에서 자연스럽게 나오는지에 집중한다. 예를 들어 바이올린 학습 예시에서 "I'm starting to like learning the violin"이라고 할 때, 단순히 "바이올린 배우는 것을 좋아하기 시작했다"가 아니라 "처음엔 손가락도 아프고 소리는 고양이 비명 같았지만, 연습을 계속하다 보니 왠지 모르게 재미가 붙는" 그 감정의 변화를 함께 전달한다. 책에 나오는 모든 표현들은 실생활에서 자주 사용되는 것들이다. 운동 끝나고 나오는 친구의 밝은 표정을 보고 "드디어 헬스장에 정들었나 봐"라고 말하는 상황, 온라인 강의가 처음엔 어려웠지만 점점 재미있어지는 상황 등은 모두 우리 일상에서 흔히 경험하는 것들이다. 이런 친근한 상황들을 통해 학습자들은 영어를 '공부'가 아닌 '생활'의 일부로 받아들이게 된다. QR코드를 통해 제공되는 저자의 강의 또한 "조곤조곤" 설명하는 방식으로 학습의 부담을 줄이고 흥미를 높인다.


이 책을 접하기 전 나의 영어 학습은 전형적인 한국식이었다. 영어를 들으면 먼저 한국어로 번역하고, 말할 때는 한국어로 생각한 후 영어로 옮기는 과정을 거쳤다. 그 결과 대화 속도는 현저히 느려지고, 자연스러운 표현보다는 문법적으로 '안전한' 문장만 구사하게 되었다. 책의 접근법을 따라 첫 번째 실험을 해보았다. 평소 자주 경험하는 상황들을 영어식으로 생각해보는 것이다. 예를 들어, 새로 시작한 요가 수업에서 처음엔 몸이 경직되고 어색했지만 몇 주가 지나니 유연해지고 재미를 느끼기 시작했을 때, 기존의 나라면 "I like yoga now" 정도로 단순하게 표현했을 것이다. 하지만 책의 방식을 적용해보니 "I'm starting to like yoga"라는 표현이 훨씬 더 정확하고 자연스럽다는 것을 깨달았다. 단순한 '좋아함'이 아니라 '변화하는 감정'을 포착한 것이다. 두 번째 실험은 일상의 다양한 상황을 영어식으로 해석해보는 것이었다. 책에서 제시하는 "Think in English" 방식을 활용해, 한국어 번역을 거치지 않고 직접 영어로 상황을 인식하려고 노력했다. 카페에서 새로운 원두의 커피를 마시며 처음엔 쓴맛이 강했지만 점점 그 깊은 맛에 매력을 느끼게 되었을 때, "This coffee was too bitter at first, but I'm starting to like its rich flavor"라고 생각하는 자신을 발견했다. 이전 같았으면 "커피가 처음엔 너무 써서 별로였는데, 이제는 진한 맛이 좋아지기 시작했어"라고 한국어로 먼저 정리한 후 영어로 번역했을 것이다.


책을 통해 가장 크게 변화한 부분은 감정 표현의 정교함이다. 기존에는 like, dislike, good, bad 같은 단순한 형용사나 동사로만 감정을 표현했다면, 이제는 감정의 변화와 과정까지 표현할 수 있게 되었다. 새로 입사한 회사에서 처음 몇 주간은 적응이 어려웠지만, 동료들과의 관계가 좋아지고 업무에도 익숙해지면서 점점 회사가 마음에 들기 시작했을 때, "I'm starting to like my new workplace"라는 표현이 자연스럽게 떠올랐다. 이는 단순히 "I like my job"과는 완전히 다른 뉘앙스를 담고 있다. 번역 과정을 생략함으로써 가장 먼저 느낀 변화는 처리 속도의 향상이었다. 영어를 들을 때 한국어로 번역하는 단계를 거치지 않고 바로 이해하려고 노력하니, 전체적인 대화의 흐름을 놓치지 않고 따라갈 수 있게 되었다. 특히 영화나 드라마를 볼 때 이 변화가 두드러졌다. 이전에는 자막에 의존하거나 한 문장씩 끊어서 이해하려 했다면, 이제는 상황과 맥락 속에서 전체적인 의미를 파악하려고 노력한다. 모든 단어를 완벽히 이해하지 못해도 대화의 핵심은 놓치지 않게 되었다. 두 번째 변화는 표현의 다양성이다. 같은 상황이라도 미묘한 뉘앙스의 차이에 따라 다른 표현을 선택할 수 있게 되었다. 예를 들어 어떤 것을 '좋아한다'고 할 때도 완전히 좋아하는 상태(I love it), 좋아하기 시작하는 단계(I'm starting to like it), 조건부 좋아함(I like it when...) 등을 구분해서 사용할 수 있게 되었다. 이런 변화는 글쓰기에서도 나타났다. 이전의 영작문은 한국어 문장을 영어로 직역하는 수준이었다면, 이제는 영어권 화자의 사고방식으로 상황을 재구성해서 표현하려고 노력한다. 세 번째이자 가장 중요한 변화는 자신감의 증진이다. 문법적으로 완벽하지 않더라도 의미 전달에 집중하게 되면서, 영어 사용에 대한 두려움이 현저히 줄어들었다. '틀릴까 봐' 망설이는 시간이 줄어들고, '전달하고 싶은 의미'에 집중하게 되었다.

책의 가장 큰 장점 중 하나는 개별 학습자가 자신만의 속도와 방식으로 적용할 수 있다는 점이다. 책에서 제시하는 표현들을 그대로 외우는 것이 아니라, 각자의 생활 패턴과 관심사에 맞춰 응용할 수 있는 여지가 충분하다. 나의 경우 책에서 제시한 "be starting to like" 패턴을 운동, 음식, 취미, 직장 등 다양한 영역에 적용해보면서 이 표현의 활용 범위를 넓혔다. 이 과정에서 단순히 하나의 표현을 익히는 것이 아니라, 영어식 사고의 패턴 자체를 체화하게 되었다. 전통적인 암기식 학습은 단기간에는 효과적일 수 있지만, 장기적으로는 동기를 유지하기 어렵다. 반면 이 책의 접근법은 일상생활과 밀접하게 연결되어 있어 자연스럽게 학습이 지속된다. 매일 경험하는 크고 작은 일들을 영어식으로 해석하고 표현해보는 것 자체가 학습이 되기 때문이다. 특별히 시간을 내어 '공부'를 하는 것이 아니라, 사고 과정 자체가 영어 학습의 연장선이 되는 것이다.


책은 영어를 '외국어'로 배우는 것이 아니라 '사고의 도구'로 받아들이게 만드는 힘이 있다. 물론 이런 변화는 하루아침에 이루어지지 않는다. 수십 년간 굳어진 한국어식 사고 패턴을 바꾸는 것은 분명히 도전적인 일이다. 하지만 저자가 제시하는 체계적이고 점진적인 접근법을 따라가다 보면, 어느새 영어가 '번역해야 하는 언어'가 아닌 '직접 생각할 수 있는 언어'가 되어 있음을 발견하게 될 것이다. 영어 학습에서 가장 중요한 것은 완벽함이 아니라 자연스러움이다. 그리고 자연스러움은 영어식 사고에서 나온다. 이 책은 바로 그 영어식 사고로 가는 구체적이고 실용적인 길잡이가 되어준다. 번역을 멈추는 순간, 진짜 영어가 시작된다는 저자의 말처럼, 이제는 생각 자체를 영어로 하는 새로운 여정을 시작할 때인 것 같다



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo