흑사관 살인사건 동서 미스터리 북스 156
오구리 무시타로 지음, 추영현 옮김 / 동서문화동판(동서문화사) / 2005년 3월
평점 :
장바구니담기


십여 년전 여름 나는 움베르토 에코의 <장미의 이름>을 읽느라 진땀을 뺐다. 그래도 다 읽었다. 읽고 나서 아무 생각도 나지 않았지만 내 자신이 대견했다. 아직도 난 어떤 작품의 번역 상 오류는 웬만하면 넘어가는 편이다. 아주 막무가내가 아니라면 <장미의 이름>도 있었는데 하는 식으로 생각한다. 그런데 이 작품... 다 읽고 나니 번역한 이가 불쌍하다. 번역하기 힘들었을 거라는 생각이 든다. 누군가 이 작품은 해설집이 있어야 한다는 말에 전적으로 공감한다. 일본에 해설집이 나왔으면 몰라도 번역, 그 이상의 번역이 필요한 작품이라 번역적인 오류를 역자에게만 돌리기에는 작가의 글쓰기가 너무 복잡하고 난해했다.

비슷한 관이 들어가는 작품으로 유키토 아야츠지의 관 시리즈가 있는데 겻 가지와 살을 모두 발라내고 뼈대만 보면 이 작품이랑 흡사하다. 단지 그 살과 가지가 문제다.

흑사관이라는 한 유럽풍 저택을 배경으로 일어나는 1930년대의 살인 사건... 한 기이한 생각을 가진 남자에 의해 그 저택에서만 살게 된 네 명의 유럽인들... 그리고 그의 자식과 비서... 그가 죽은 뒤에 벌어지는 참혹하고 기이한 살인사건들...

나는 세상에서 가장 말 많고 잘난 척 잘하는 탐정이 파일로 번스이상은 없을 줄 알았다. 그런데 여기 노리미즈 린타로가 그 파일로 번스의 아성을 무너뜨렸다. 그 이상한 흑마술에 관한 책에 대한 얘기나 의학서적 이야기나 사람들과 주고받는 대화도 무슨 시의 글귀를 읊어 거기서 정신 감정을 하듯 하지 않나, 살인 사건에도 무슨 과학의 법칙을 대비시키지 않나...끝까지 오망성이라는 얘기와 정령에 대한 집념은 대단했다. 아무튼 이 작품은 노리미즈의 말로 시작해서 노리미즈의 말로 끝난다 해도 과언이 아니다.

그러니 아무리 대단한 번역가라 할지라도 그가 뜬금없이 내뱉은 말을 어디의 어떤 작품인지, 그가 어떻게 사용한 것인지를 미리 어떻게 예측할 수 있었겠는가. 하지만 역자가 조금만 더 성의를 보였더라면 좀 더 매끄럽고 읽기 쉬운 작품이 되었을지도 모른다. 각주와 해설을 다는 것도 방법이지만 이건 이런 뜻으로 쓰인 말이라고 나중에 노리미즈가 설명을 하니 뒤를 보고 미리 앞에 약간의 언급은 해줘 독자로 하여금 읽는 지루함을 줄여줄 수 있었을 거라는 아쉬움이 남는다.

아무튼 일본 미스터리 작품의 4대 기서의 한 작품을 읽은 것만으로도 만족한다. 하지만 난 절대 이 책을 가지고 어딜 가고 싶은 생각은 없다. 이 작품을 읽지 않으면 후회가 남을 것이다. 먼저 읽기 전에 마음 단단히 먹고 번역의 흠은 접고 보시길 바란다. 작품 자체의 꼬임이 대단하기 때문이다. 물론 다 읽는 나는 아직도 이 작품에 대해 이해를 못했음을 밝힌다...


댓글(14) 먼댓글(0) 좋아요(3)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
decca 2005-03-28 14:54   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
별 네 개 과하십니다;;

물만두 2005-03-28 15:03   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
처음엔 별 세개를 주려고 했는데 작가의 무지막지한 책에 대한 성의와 그 시대의 작품이라는 점을 고려하고 다시 출판되지 않으리라는 판단에 의해 인심썼습니다 ㅠ.ㅠ

decca 2005-03-28 15:27   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
정말 눈물 흘리며 봤습니다; 저도 감상을 써야 하는데.. 한숨만;;

물만두 2005-03-28 15:33   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
일주일을 정말 죽기 아니면 까무러치기로 읽었답니다.ㅠ.ㅠ 그래도 지금 아니면 언제 읽으랴 생각하고 읽었답니다 ㅠ.ㅠ

하이드 2005-03-28 16:26   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
파일로 번스 뺨치는 탐정이라고라고라고요? -_-a 음.. 사기가 두렵네요.

물만두 2005-03-28 16:57   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
말 무지 많고 왕잘난... 하지만 후회 안하시겠습니까^^;;

게으름이 2005-03-29 00:01   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제가 장미의 이름을 읽고 피를 토한건 번역때문이었군요!!!!
아~ 다행이다...
저는 움베르토 에코 이 XXX 잘난척하긴 쳇~ 하면서 책꽂이에 던져넣었는데...

물만두 2005-03-29 08:38   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
그래서 다른 번역판이 나왔지요...

비츠로 2005-04-16 21:37   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
대단하십니다. 일주일을 긍끙거리다 지금은 포기상태입니다.

물만두 2005-04-16 21:39   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
일주일이면 끝이 보일 시간인데... 좀 머리가 아프시지요... 고지가 저기니 포기말고 오르시기를... 올라도 모르긴 마찬가지랍니다 ㅠ.ㅠ

노디 2005-07-12 12:52   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
다 읽으시다니 대단하시네요.
저는 한 이십여 페이지 정도 읽다가 포기했습니다.
도대체 무슨 소린지 알 수가 있어야죠. 상상이 안됩디다.
차라리 반다인 처럼 각주를 달아놓든지 할 것이지....
그리고 여기 등장하는 탐정 선생에 대한 물만두 님의 코멘트에 동감합니다.
이 사람, 파일로 반스 뺨 치는 사람입니다. 몇 페이지만 읽어도 감이 옵니다.
그러고 보면 반다인은 일본 추리작가들한테 상당히 많은 영향을 끼친 사람인가 봐요.

물만두 2005-07-12 13:02   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
반 다인을 일본 사람들이 무척 좋아하나 봐요. 우리랑 다르죠. 취향이... 그래도 머리를 쥐어 뜯으며 읽었습니다. 안 읽음 절대 못 읽을 것 같아서요...

j 2006-01-19 08:28   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
한국서 미국올때 비행기안에서 읽기 시작한 책이 드디어 저를 이기더군요....
무려 8개월동안 침대 머리맡에 떡 버티고 있답니다.....이젠 자존심까지 상하는데요..
다 읽으신분.....독하십니다...(농담이고 일종의 존경까지....)

물만두 2006-01-19 10:14   좋아요 0 | 댓글달기 | URL
제이님 제가 추리소설엔 좀 독합니다^^ 그래도 저도 안 읽고 중간에 접은 책도 많아요 ㅠ.ㅠ;;;