-
-
샤일록은 내 이름 ㅣ 호가스 셰익스피어 시리즈
하워드 제이컵슨 지음, 이종인 옮김 / 현대문학 / 2016년 6월
평점 :
리딩 투데이에서 함께 읽는 호가스 셰익스피어 시리즈 두 번째는 샤일록은 내 이름.
셰익스피어의 베니스의 상인을 하워드 제이컵슨이 다시 썼다.
하워드 제이컵슨은 2010년 영국 남자의 문제로 맨부커상을 수상했다.
유머러스한 소설이 맨부커상을 받은 건 처음이란다.
이 작가는 영국에서 블랙 유머로 인기가 있는가 보다.
이 샤일록은 내 이름에서도 그의 진가가 발휘되었다고 칭찬이 자자했지만.
영국식 유머를 알지 못하는 나로서는 이 책을 읽는데 아주 힘이 들었다.
기승전결 유대인!
정말이지 처음부터 끝까지 유대인의 의식에서 벗어날 수 없었다.
예술품을 수집하는 박애주의자인 사이먼 스트롤로비치에겐 뇌중풍에 걸린 아내와 유대인이 아닌 남자와 바람나 집을 나가버린 딸 비아트리스가 있다.
어머니의 기일을 맞아 무덤을 찾은 그의 눈에 샤일록이 보인다.
그는 아내의 무덤 앞에서 아내에게 말을 걸고 있었다.
누군가에게 자신의 고민을 털어놓고 싶었던 스트롤로비치는 샤일록을 집으로 초대한다.
거절하지 않고 방문한 샤일록과 스트롤로비치의 이야기는 유대인을 위한, 유대인에 대한, 유대인적인 이야기였다.
영국식 유머와 유대인에 대한 걸 모르고서는 이 대화의 참 의미를 알 수 없으리.
특히 유대인 근성은 집 안에 숙식하는 정신착란이면서 동시에 평판 나쁜 기숙자처럼 그들의 평온한 가정생활을 뒤흔들어 놓았다.
샤일록의 딸 제시카도 엄마의 유품인 반지를 훔쳐 달아났다.
상당히 비슷한 상황에 놓인 두 유대인 남자의 이야기는 그야말로 끝이 없다.
이웃에 사는 플루러벨은 자살한 아버지로부터 막대한 재산을 상속받는다.
그곳에서 그녀는 TV 쇼를 하면서 자유분방하게 살아간다.
그녀의 친구이자 게이인 당통은 그곳에 비아트리스를 데려온다.
행위예술가로 소개된 비아트리스는 그곳에서 축구선수 그래턴을 만나 사랑에 빠진다.
스트롤로비치는 그래턴에게 자기 딸과 결혼하려면 할례를 하라고 한다.
그 이야기를 듣고 그들은 도망친다.
두 연인의 사랑의 도피처가 되어준 플루러벨과 당통은 그랜턴이 비스트리스가 미성년일 때 그녀와 잠자리를 했다는 사실을 알게 된다.
그걸로 스트롤로비치는 그들을 협박하고 당통은 두 사람을 돌아오게 하지 못하면 자신이 할례를 받겠다고 다짐한다.
그들은 문화적 암시를 파악하지 못할 거야. 기억해 둬. 너의 지능은 5,000년 된 거지만 그들은 겨우 어제 태어났어. 그들은 한 번에 한 가지밖에 생각하지 못해. 너는 열두 가지를 동시에 생각할 수 있어.
아버지에게 지겹도록 들은 얘기지만 알 수 없었던 그 차이를 비아트리스는 도망가서 알게 된다.
게다가 그는 비아트 리스보다 2배나 많은 나이였다.
베네치아에서 두 연인의 사이는 시간이 갈수록 삐그덕 거린다.
무엇 하나 공통점이 없었다. 두 사람은.
베니스의 상인을 꽤 오래전에 읽어서 내용이 잘 생각이 안 났는데 다행히 뒤쪽에 요약본이 있어서 책을 읽기 전에 읽었다.
그것이 그다지 도움이 되지는 않았다고 말해둔다.
모든 설정이 다르게 이어졌기 때문이다.
심장 근처의 살을 1파운드 도려낸다는 원본의 설정이 유대인의 할례의식으로 바뀌었다.
그리고 원작의 생각지도 못한 반전은 이곳에서도 일어난다.
그럼에도 그다지 깊은 감명은 받지 못했다.
같은 속임수라도 조금 비열하달까?
베니스의 상인이 훨씬 깔끔한 반전을 제공했다고 생각한다.
자비의 특징은 강요된 게 아니라네. 그것은 하늘에서 떨어지는 부드러운 빗방울처럼 내려오는 거라네...
샤일록이 이렇게 말하다니 믿어지는가?
이 이야기는 처음부터 끝까지 나를 괴롭혔다.
영국식 유머와 유대인에 대해 잘 아는 누군가의 설명이 필요한 책이었다.