처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막
도덕 형이상학을 위한 기초 놓기 책세상문고 고전의세계 22
임마누엘 칸트 지음, 이원봉 옮김 / 책세상 / 2002년 11월
평점 :
구판절판


저는 책세상 문고들을 좋게 보고 있습니다. 해당 전공자들이 번역하고 있어서 번역도 괜찮습니다. 아직도 시중에 나도는 영어에서 중역한 것들에 비할 바가 아닙니다. 책세상 문고들은 두껍지 않고 크기도 간편합니다. 단지 들고 다니기만 편한 것이 아니라, 해당 인물의 사상에 접근하려는 사람에게 부담감을 덜어줍니다....제가 광고하는 것처럼 되어버렸습니다만, 저는 그냥 철학 전공 학생일 뿐 출판사와는 관련이 없습니다^^;;

칸트라고 하면, 흔히 순수이성비판을 생각하지만 그 책은 끝까지 독파하기가 쉽지 않습니다. 한 번 다 읽고 나서도...뭐..ㅡㅡ;.. 내용을 알았다고 말할 수 없는 고전이죠. 책세상 문고판에서는 이렇게 두껍고 어려운 책들을 서문/서론만 번역하고 번역자 겸 전공자가 해설을 달아주고 있어서 좋습니다. '도덕형이상학을 위한 기초놓기'와 같이 읽으시면 칸트의 인식론과 윤리학의 기본을 이해하는데 도움이 될 것입니다.

이 책들이 짧다고 우습게 볼 것은 결코 아닙니다. 서문 내지 서론에는 그 책 전체의 내용이 압축되어 있기 때문입니다. 짧은 분량이지만 여러 번 읽으셔야 가닥이 잡히실 겁니다.

여기서 내용을 말씀드릴 수는 없구요, 간단히 문제의식만 말씀드리자면요.. 칸트가 살았던 근대에는 기존의 윤리의 기준이 무너져 내리고 있었습니다. 이런 상황에서 그는 절대적인 윤리기준을 확립하고자 하였습니다. '하늘이나 땅 위에 매달리거나 의지할 것이 아무것도 없음에도 불구하고 확고해야하는 것이다'(78쪽)

그러면,우리는 어디서 근거(기초놓기!)를 찾아야 할까요? 칸트는 말합니다. '세상 안에서뿐 아니라 세상 밖에서조차도 제한 없이 선하다고 여길 수 있는 것은 오직 선한 의지뿐이라고 생각할 수밖에 없다'(27쪽)

칸트의 체계는 거대한 고딕성당 같아서, 엄격하고도 확실하게 논의를 진행합니다. 칸트의 논변을 따라가기 쉽지 않지만, 구름잡는 식의 애매한 소리가 아니라 논리적으로 진행하기 때문에 오히려 해볼만 합니다.

칸트에 대한 참고서도 좋지만, 칸트 자신의 목소리를 직접 들을 수 있으면서도 부담되지 않는 분량이니만큼 꼭 한 번 도전해 보세요. 철학 전공자들은 물론이고, 인문학의 소양을 쌓고자 하는 대학생, 일반인에게 강력추천합니다. 우리는 무엇을 기준으로 살아야 하는가? 고민하시는 분들, 칸트와 함께 고민해 보세요. 그리고, 비록 짧지만, 고전의 깊은 향을 느껴보세요..

저는 이 책을 윤리학 수업교재라서 산 것입니다만, 여러분에게도 추천합니다^^/

참고로, 움베르토 에코의 '무엇을 믿을 것인가?'도 추천합니다. 이 책도 무척 얇구요, 대화체로 되어 있어서 읽기 편합니다. 철학자와 가톨릭 추기경과의 대화입니다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
해커스 리딩 (Hackers Reading) - 토플ㆍIELTSㆍ편입ㆍ공무원ㆍ대학원
David Cho 지음 / 해커스어학연구소(Hackers) / 2024년 2월
평점 :
장바구니담기


다른 많은 분들이 써 놓으신 대로 이 책은 문제 수준이 높습니다. 어떤 분은 지나치게 문제를 비비꼬았다고 하셨는데, 문제가 어렵기는 하지만 문제(본문/문항/선택지)나 답안지가 잘못된 것은 아닙니다. 저는 지금까지 풀면서 정답을 인정할 수 없는 경우는 없었답니다. 오히려 어떻게 선택해야 정답인지 알게 되었죠.

처음에 풀 때는 의외다 싶은 정도로 틀렸습니다. (참고로 저는 지금까지 단어가 아닌 문장구조를 파악하지 못한 경우가 거의 없습니다) 그리고 대부분 한 지문에 한 개씩은 틀리더군요ㅡㅜ 하지만 뒤로 갈수록 더 많이 맞게 되어서 실전문제에서는 다 맞거나 어쩌다 한두개 틀리게 되었습니다.

아주 비슷해 보이는, 그래서 헷갈리는 보기가 두 개 있게 마련입니다. 하지만 '철저히 본문에 근거해서' 잘 생각해보시면, 답은 하나입니다.

이 책은 문제 수준이 높은 반면, 해설이 좀 부족하다는 것이 단점이라면 단점입니다. 답안지부분을 보시면, 본문 해석과 단어해설만 간략하게 있고 왜 이것이 답이고 저것은 답이 아닌지 설명이 없습니다. 이런 부분들은 해커스 홈페이지에 가보시면 도움을 받으실 수 있을 겁니다.

토플리딩을 처음 시작하시는 분에게는 너무 어렵게 느껴지실 수 있습니다. 다른 책들을 공부하고 보시는 게 좋을 듯 합니다. 하지만 자신의 독해력에 자신이 있으신 분들이나, 스터디 그룹을 하시는 분들은 그냥 하셔도 좋습니다. 내용 자체는 훌륭합니다.

듣기를 원래보다 빠르게 해놓고 들으면 실전에서 잘 들린다는 것처럼, 독해도 조금 어려운 걸로 준비하면 시험에서 웃으시며 나올 수 있....기를 희망합니다^^


댓글(1) 먼댓글(0) 좋아요(4)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
Word Smart 1+2 (MP3 CD 별매) - 한국어판, 2004 개정판 Word Smart 시리즈
애덤 로빈슨 & 프린스턴 리뷰팀 지음, 넥서스사전편찬위원회 옮겨엮음 / 넥서스 / 2004년 11월
평점 :
구판절판


이 책의 명성만 듣고 이 책을 사신다면, 후회하실 겁니다. 다른 분들 리뷰를 읽어 보시면 아실 겁니다. 단어가 어렵거든요.

일단, 토익하실분들은 이 책을 보실 필요가 없다고 생각됩니다. 겉장을 보세요. SAT, TOEFL, GRE, GMAT준비하실 분들 보시라고 써있잖아요? 여기 나온 단어들은 일상적인 언어구사능력(=토익)을 위한 단어들이 아니라, 영어로 된 전문지식을 공부하거나 TIME같이 어려운 잡지를 술술 읽기 바라는 사람들이 보아야 할 단어들입니다. 토익공부하시려는 분이 구입하고 나서 책 '탓'을 하지는 말아주세요. 그 분야에 맞는 책이 있을 겁니다. 만일 토플이상의 영어시험을 준비하시는 분이라면, 혹은 그 정도 수준의 단어실력을 원하시는 분이라면 정말 추천할 만 합니다.

일단, 예문이 매우 좋습니다.
어떤 분들은 반의어 유사어 파생어 등에 대한 설명이 없다고 하셨는데, 예문들을 공부해 보셨다면 그런 말씀 안하실 겁니다. 표제어가 나오고 단순히 그 옆에 관련 단어들을 나열해 놓은 것보다는(그렇게 해놓으면 진짜 다 외우세요??), 이 책처럼 예문들 속에 녹아 있는 것이 훨씬 좋은 겁니다. 게다가 그 파생어에 대한 예문도 들어가 있습니다.

예문의 또 하나의 강점은 단어들에 대한 설명이 영어로 되어 있다는 것입니다. 설명이 영영사전 식으로 간단하게 되어 있는 것이 아니라, 이 단어가 어디서 유래되었는지, 어떤 단어들과 혼용 혹은 혼동되고 있는지, 어떻게 하면 더 쉽게 외울 수 있는지를 예문에서 설명하고 있습니다.

그리고 예문들의 내용 자체가 재미있습니다. 특히 과장된 표현들이 많이 나오는데,그 상황을 상상해보시면 오히려 단어 뜻을 외우는데 도움이 됩니다. 예컨대, 136쪽에 FORSAKE를 설명하면서, '우리는 버디에게 외계인들과 사는 생활은 이제 그만두고(forsake) 약사로서의 직업인으로 돌아오라고 권고했다'라는 식입니다.

한글번역의 문제를 지적하시는 분들도 꽤 있습니다만, 저에게는 한글 번역이 도움이 되었습니다. 왜냐하면, 예문에도 모르는 단어들이 꽤 나오는데, 그걸 일일이 다 찾아보다가는 진도를 못나가거든요. 특히 구어적인 표현들은 우리가 별로 접해보질 않은 단어들 모르는 게 많죠. 한글번역은 문자적인 직역은 아닙니다만, 단어의 맛을 잘 살린 번역 같습니다.

발음기호가 익숙하지 않아서 불편하시다는 분들이 있습니다. 특히나 th발음 중에서 '갈고리 모양' 하구 '뻔데기 모양'의 구분 같은 게 없죠. 이런 점은 원어민이 아닌 우리가 보기엔 단점입니다. 하지만 익숙해지면 발음이 어려운 단어가 아닌이상 보는데 무리가 없구요, 강세가 대문자로 나타나는 게 편해보입니다. 발음을 위해서라도 이 책은 꼭 테입과 같이 공부하시는 게 좋아요. 깨끗하게 읽어줍니다. 발음은 반드시 소리내어 따라 해야합니다.

단어가 어려워서 처음 시작하기가 쉽지 않습니다.
표제어를 설명하고 있는 단어조차 무슨 뜻인지 모를 때가 종종 있습니다ㅡㅡ;; 하지만 모든 단어책들이 그렇듯이, 공부를 계속 해나가다 보면 단어가 돌고 돌아서 괜찮습니다. 단어책은 옛날처럼 '깜지' 쓰면서 한 과씩 완벽하게 외워나가는 식으로 공부하는 것이 아닙니다(반드시 포기하시게 될 겁니다) 다른 책 읽듯이 한 번 읽고 그치는 게 아니라, 여러번 반복적으로 보아야 합니다. 단기간 효과를 노리신다면, 우선순위로 정리된 단어책을 보세요.

또 하나, 단어 배열인데요, 저도 처음엔 알파벳 나열식이 안좋다고 생각했습니다. 하지만, 이 책 공부하시는 분이라면 기본적인 어근, 접두사, 접미사는 알고 계시리가 생각됩니다. (물론 이 책에도 뒤에 정리되어 있습니다) 어원으로 외우는 게 오히려 헷갈리 때도 있습니다. 하나의 어근에 접두사가 이것 저것 붙은 걸 외우다 보면 오히려 헷갈리던데요? 단어의 뜻이 어원으로부터잘 유추가 안되는 경우도 아주아주 많습니다.

하여튼, 이 책이 자신의 목적에 맞으신다면, 적절한 계획을 가지고 꾸준히 하신다면, 책 자체는 당신을 훌륭하게 지원해드릴 겁니다^^/ 화이팅!~

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(16)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
예술과 환영 - 회화적 재현의 심리학적 연구
에른스트 H. 곰브리치 지음, 차미례 옮김 / 열화당 / 2003년 8월
평점 :
장바구니담기


나는 이 책을 보고 '바로 이거닷!'하고 냉큼 주문했고, 한 장(chapter)씩 차근차근 읽어 나갔다. 얼마전에 다 읽었는데, 결과는 만족스럽다.

이 책이 나에게 만족스러웠던 이유는 내가 지난 학기에 시도했던 방법들을 가지고 세계적인 학자가 연구한 것이기 때문이었다. 나는 지난 학기 기호학 수업, 미술비평론 수업, 도상해석학, 심리학(인지 심리학) 등의 방향에서 미술작품에 접근해 보았다. 그러나 욕심은 많고 각 분야에 대한 지식은 얕아서, 결국 머리 속이 뒤죽박죽이 되었는데ㅡ_ㅡ; 이 책을 보면서 차분히 정리가 되어 갔다. (고민하던 문제가 해결되었다는 뜻은 아니다...)

이 책은 저자가 오랫동안 연구한 결과이다. 이 책 초판 서문이 1959년인데, 2000년의 6판까지 나오도록 내용이 계속 보강되며 장수하고 있다. 책의 부재인 '재현적 회화의 심리학적 연구'를 보아도 알 수 있듯이, 이 책은 인지/색채 심리학적 연구를 상당부분 반영하고 있다. 게슈탈트 심리학이야기도 나온다. 난 이 책 전에 심리학자가 쓴 미술책을 보았는데, 이 책은 반대로 미술사가가 심리학적 연구를 포괄하고 있다. 그리고 6판 서문의 제목이 '이미지와 기호'인 것처럼 기호학적 연구도 어느정도 반영되어 있다. 그리고 그는 연구 중에 만난 많은 사람들의 도움에 감사를 표하고 있는데, 그중에는 칼 포퍼와 로만 야콥슨 같은 사람들도 있다는 사실이 재미있다. 재미없나ㅡㅡ?

내용에 대해서 말하자면, 아주아주 간단히 말하자면^^, '실재를 있는 그대로 그린다거나, 있는 그대로 본다는 것은 불가능하다' 정도가 될까? 미술가는 자신이 배운 전통적 기법에 따라 대상을 보게 되고 또 그리게 된다는 것이다. 창조적 미술가는 여기에 만족하지 않고 자신의 기법(=보는 방법)을 추구한다. 감상자도 마찬가지로 '아는만큼 보인다'는 것이다. 달리 말하면, '아는대로 보인다.'

이 책을 쓰기 위해 저자는 방대한 영역을 탐색하지만, 내용이 그렇게 난해하게 다가오지 않는다. 각 장마다 주제에 대해서 도판을 통해 친절하게 설명하고 있고, 다음장 시작할 때는 이전 장을 요약까지 해준다.

앞의 책소개 때문에 혹시 너무 어렵울 것 같다고 생각지 않았으면 좋겠다. 나도 미술을 전공자가 아닌 그림을 좋아하는 보통 사람일 뿐이다. 오히려 다양한 메뉴와 설득력 있는 설명에 매료될 것인다. 재미있게 읽어갈 수 있는 책이다. 미술사를 보려는 사람에게 보통 곰브리치의 '서양미술사'를 권하듯이, 미술가와 관람자에 대해 궁금해 해 본 사람, 미술관에서 고개를 갸웃갸웃해본 사람, 그림 보기 좋아하는 사람들에게 권하고 싶다. 빌려서 읽을 책이 아니라, 천천히 차 한 잔과 함께 줄도 치고 낙서도 해가면서 감상할 만한 책이다.

끝으로 번역에 대해 말하자면, 예전에 '돈까밀로와 뻬뽀네'를 재밌게 읽었던 기억이 있는 만큼 차미례 씨의 번역은 이번에도 괜찮았다. 하지만, 여러 분야 용어들이 나오는 통에 오역이 몇 군데 눈에 띄었다. 예컨대 19쪽에서 '뜻'이라 번역한 denotation은 '외시'가 맞다. 같은 쪽 '고유한 특징'으로 옮긴 distinctive feature는 '변별자질'이다. 또하나 아쉬운 점. 도판 대부분이 흑백이라는 사실ㅡㅡ^


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(12)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
처음 처음 | 이전 이전 | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 |다음 다음 | 마지막 마지막