마법의 스톤 애뮬릿 1 - 스톤키퍼 마법의 스톤 애뮬릿 1
카즈 키부이시 지음, 박중서 옮김 / 사파리 / 2018년 12월
평점 :
품절


‘카즈 키부이시(Kazu Kibuishi)’의 ‘마법의 스톤 애뮬릿 1: 스톤키퍼(Amulet: The Stonekeeper)’는 매력적인 판타지 모험 만화 ‘마법의 스톤 애뮬릿(Amulet)’ 시리즈의 시작을 여는 책이다.

자동차 사고라는 범상치 않은 프롤로그로부터 시작하는 이 만화는, 그 후 시골로의 이사라던가, 그곳에서 알게되는 외증조 할아버지의 비밀, 애뮬릿을 손에 넣는 것에서부터, 기묘한 괴물과 만나 신기한 세계로 흘러들어가는 것까지 정말 쉴게없이 흘러간다. 그 빠른 속도감과 긴장감 넘치는 액션은 마치 애니메이션을 보는 것 같은 느낌을 주기도 한다.

단 한 컷도 낭비하지 않겠다는 듯 끊임없이 흐름을 이어가며 빠르게 진행하기 때문에 겨우 180여쪽 밖에 되지 않으면서도 하는 이야기가 꽤 많은데, 그러면서도 하나 하나의 설명이 너무 부족하지 않도록 신경써서 급박하게 밀어붙인다는 느낌도 없다.

개중에 몇몇은 좀 더 설명되었으면 싶은 점도 있긴 한데, 그런 것도 굳이 진행에 꼭 설명이 필요한 것은 아니거나 일종의 떡밥처럼 보이는 것이었다. 예를 들면, 그 신긴한 눈동자 같은 것 말이다. 그게 조금은 뒤에 숨겨진 이야기를 상상해보게 만들기도 했다.

현실 너머의 세계 ‘알레디아’도 매력적으로 잘 그렸다. 그곳의 환경은 물론, 그곳에서 마주하게 되는 생물들이나, 스팀펑크를 연상케 하는 기술과 애뮬릿을 통해 뿜어내는 마법같은 힘도 하나하나 보는 맛이 있었다.

이는 책 전체적으로 액션의 비중이 높은데다 그 연출도 꽤 잘했기 때문이기도 하다. 게다가, 애뮬릿이라는 막강한 힘을 얻었지만 그렇다고 마냥 전지전능하게 되는 것은 아닌 등 파워 밸런스도 나름 신경 쓴게 보였다. 그게 어떤 장면에서는 ‘왜 이렇게 하지 않았나’ 하는 의아함을 상쇄해주는 역할도 했다.

이야기도 전체적으로 흥미롭고 재미있었다. 빠른 전개 속에서 펼쳐지는 판타지 세계와 액션을 구경하다보면 어느새 한권을 다 보게 되기는 하지만, 프롤로그로부터 이어진 이야기의 연결도 꽤 자연스럽고 좋았다.

마지막 장을 펼치자마자 다음 권이 보고 싶어지는, 매력적인 책이다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
존 블레이크의 모험 - 유령선의 미스터리 Wow 그래픽노블
필립 풀먼 지음, 프레드 포드햄 그림, 원지인 옮김 / 보물창고 / 2019년 1월
평점 :
절판


‘필립 풀먼(Philip Pullman)’이 쓰고 ‘프레드 포드햄(Fred Fordham)’이 그린 ‘존 블레이크의 모험: 유령선의 미스터리(The Adventures of John Blake: Mystery of the Ghost Ship)’는 시간을 넘나드는 유령선 메리 앨리스호와 그 승무원들의 이야기를 그린 SF 판타지다.

시간여행이라는 것이나 그것을 가능케하는 것으로 엿보이는 장치 등이 이 작품을 SF로 보이게 하기는 하지만, 시간을 말 그대로 유랑하는 방법이 배를 타고 다니는 것이라던가, 그 여행이 제어할 수 없이 무작위적인데가 있는데다가 ‘유령선’으로서 입에 오르내리기 때문에 반쯤은 판타지처럼 보이기도 한다.

이는 작품 속 몇몇 표현들을 SF보다는 판타지처럼 표현해냈기 때문에 더 그렇다. 그게 처음에는 궁금증을 증폭시키면서 흥미를 끌기도 한다. 어쩌면 이야기를 쓴 작가가 ‘황금나침반(Northern Lights)’으로 유명한 판타지 소설 작가라 더 그런 면이 두드러진 걸지도 모르겠다.

이미 널리 사랑받은 작품을 썼던 작가답게, 여기어도 여러 시간을 유랑하는 유령선을 소재로 진실과 거짓, 음모와 복수 등을 얽어 꽤 재미있는 이야기를 보여준다. 심지어 이야기를 구성한 내용도 꽉 차있어서 어느 한 곳도 늘어지는 부분이 없다. 그래서 보고나면 마치 잘 짜여진 영화를 본 듯한 만족감도 있다.

다만 만화로서는 좀 부족한 면도 보인다. 미래의 휴대기기로 보이는 ‘아파리토르’에 대해서 별 다른 설명 없이 그냥 넘어가 버리는 것도 그렇고, 각 컷이 자연스럽게 연결되지 않고 정적으로 끊어지는 느낌이 드는 것도 그렇다. 그래서 마치 애니메이션같은 연출을 자랑하는 한국만화에 익숙한 나로서는 역시 조금 뻣뻣한 느낌도 남았다.

번역도 별로다. 과연 이 대사가 맞는지 의심스러울 정도로 어색한 대사가 꽤 보이기 때문이다. 아무리 원문을 가능한 살리려고 했다더라도, 이건 좀 아니지 않나 싶을 만큼 이상한 것도 있다. 번역가라면 단순히 내용만 번역하는 걸 넘어서 한국어에 어울리는 문장으로 바꿀 줄도 알아야 하련만, 그저 아쉬울 따름이다.

존 블레이크의 모험 자체는 이 한권에 시작과 끝이 다 담겨있긴 하다. 하지만, 이 모험 자체가 시간여행을 하며 겪은 사건의 하나를 담은 것이기도 하고, 끝도 미묘하게 후속권으로 이어질 것처럼 그려서 정말로 더 나올건가 궁금하게 만들기도 한다.

과연 존 블레이크의 다른 모험 이야기를 그린다면, 그 모험은 어떤 것일지, 또 무슨 이유로 모험을 하게 되는 것일지 조금 기대가 되기도 한다. 볼 수 있으려나.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
산책 북극곰 무지개 그림책 40
다니엘 살미에리 지음, 이순영 옮김 / 북극곰 / 2018년 11월
평점 :
장바구니담기


‘다니엘 살미에리(Daniel Salmieri)’의 ‘산책(Bear and Wolf)’은 제목처럼 곰과 늑대의 산책 이야기를 담은 그림책이다.

한 겨울, 아무도 없을 것처럼 하얀 눈에 덮이고, 초록도 짐승들도 보이지 않는 숲속을 조용히 걷던 곰과 늑대는 서로 마주치게 된다. 서로 다른 듯 닮은 회색 늑대와 까만 곰은, 잠시 서로를 마주본다.

보통 생각하는 건 이둘이 피터지게 싸우는 것일거다. 야생에서 한 정점을 차지하고 있는 둘은 서로 양립할 수 없는 존재고, 그렇기에 그런 둘이 마주쳤다면 서로 자웅을 가리는 수밖에 없을 것이라고 생각하기 때문이다.

그러나 겨울을 조용히 산책하던 둘은 그런 다툼따위는 사소하다는 듯 당초 하려던 조용한 산책을 마저 계속하기로 한다.

쓸쓸한 겨울 숲속을 홀로 거닐다, 서로를 만나 함께 산책을 하고, 마침내 갈림길에 다다른 둘은 처음 만났을 때 그랬던 것처럼 마치 다 안다는 듯이 조용히 안녕을 말하고 서로 각자의 길로 흩어진다.

그리고 겨울이 지나 봄이 오고, 새싹이 트는 꽃피는 계절에, 겨울에 그랬던 것처럼 홀로 산책하다 만난 둘은 전에는 미처 함께하지 못했던 따듯한 온기와 함께 오는 봄을 만끽한다.

별 다른 대사나 이야기가 있는 것은 아니지만, 이 그림책은 묘한 감동을 준다. 사소하게 배치된 모든 요소들이 그렇다. 짐짓 강렬한 다툼을 일으킬 것 같은 늑대와 곰이 한가로이 계절을 거니는 것도 그렇고, 별 말 없는 둘이 산책을 하며 묘하게 피어나는 관계도 그러하며, 차가운 겨울을 지나 꽃피는 봄이 되어 다시금 만나 전과 같으면서도 또한 다르게 따듯한 산책을 다시 함께 할 수 있다는 것도 그렇다. 겨울과 봄을 회화적으로 대치해 그린것도 좋았다.

딱히 멋스런 말이나 문장이 눈에 띄는 것은 아니지만, 묘하게 따뜻하고 매력이 느껴지는 그림책이다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
나는 왜 침착하지 못하고 충동적일까? - 여러 가지 사례를 만화로 소개하는 성인 ADHD 안내서
후쿠니시 이사오.후쿠니시 아케미 지음, 이호정 옮김 / 영진.com(영진닷컴) / 2019년 1월
평점 :
장바구니담기


‘후쿠니시 이사오(福西勇夫)’와 ‘후쿠니시 아케미(福西朱美)’의 ‘성인 ADHD 안내서 : 나는 왜 침착하지 못하고 충동적일까?(マンガでわかる大人のADHDコントロールガイド)’는 제목 그대로 성인을 위한 ADHD의 이해와 대처법을 소개하는 안내서이다.

ADHD 자체는 지금에 와서 그리 낯선 이름은 아니다. 아이들의 행동을 얘기할 때 꼭 한번씩은 언급되는 병명이기 때문이다. 그러나 그렇게 널리 알려진 것과는 달리 의외로 이를 아이들에게만 한정해서 생각하는 사람도 많다. 이미 다 자란, 심지어 사회 생활을 하고있는 성인에게는 딱히 해당이 없을거라는 막연한 생각이 있기 때문이다.

하지만 ADHD는 뇌 기능 이상의 일종이고, 이를 해결하는 방법도 아직 발견된 바 없기 때문에 나이나 상황에 ADHD 여부가 갈리지는 않는다. 성인이어도 분명히 ADHD일 수 있다는 얘기다.

다만 ADHD로 인해 어려움을 겪느냐, 또는 주변과 어울리며 잘 살아가느냐에 따라 이를 체감하느냐 아니냐의 차이는 있을 수 있다. 다시말해, 이제까지 전혀 그런 기색이 없었다고 하더라도 생활 환경이 바뀌면 언제든지 그 증상이 나타날 수도 있다는 얘기다.

그렇게 되었을 경우엔 (이제껏 문제가 없다고 믿었으므로) 자신의 성향이나 노력 따위 때문에 그렇게 된 것이라며 자신을 탓하기도 하는데, 그게 우울증 등의 낳는 등 부작용을 일으키기도 한다. 그러므로 자신의 상태를 정확히 파악하고 그에 적절한 치료와 대처법을 찾는 것이 무엇보다 중요하다 하겠다.

이 책은 그런 ADHD을 이해하고 일상에서 겪는 어려움을 개선하기 위한 방법을 잘 담아냈다. 이 책이 실제로 도움이 될 사람은 ADHD 증상을 겪는 사람일 것이란 걸 생각하면, 책에 잘 집중하지 못하기도 하는 그들을 위해 일부를 만화로 그린 것도 칭찬할 만하다.

ADHD와 그 증상, 그리고 치료와 대처법을 주제별로 분류해 담은 내용도 좋은 편이다. ADHD를 겪는 사람은 생각보다 훨씬 많다고 하더니, 실제로 책에서 말하는 증상들은 나 스스로나 주변에서 많이 봤던 것들이기도 했다. 그래서 증상들을 하나씩 보면서 ‘혹시…‘하는 생각이 절로 들기도 했다.

조금 재미있었던 건, ADHD의 대처법이 의외로 일반에서도 통용되는 자기관리법과 많이 닮았다는 거다. 어쩌면, 자기 자신을 통제하고 하려는 일에 집중할 수 있도록 한다는 기본적인 목표가 같아서 그런게 아닐까 싶기도 하다. 그래서 책에서 다루는 대처법들은 꼭 ADHD로 어려움을 겪는 사람이 아니더라도 익혀두면 유용하겠다는 생각이 들기도 했다.

아쉬운 것은 번역이 썩 마뜩잖다는 거다. 전체적으로 내용을 이해하는데야 전혀 문제가 없었으나, 만화의 일부 대사는 상황이나 인물에 맞지 않은 것들도 꽤 있어서 어색하거나 이해할 수 없는 것이 더러 있었다. 좀 더 한국어에 맞게 정리하고 다듬으면 어땠을까 싶다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
왕과 서정시
리훙웨이 지음, 한수희 옮김 / 한즈미디어(한스미디어) / 2018년 12월
평점 :
절판


‘리훙웨이(李宏偉)’의 ‘왕과 서정시(国王与抒情诗)’는 문자를 소재로 한 SF 소설이다.

처음 이 소설을 펼쳤을 때는 기대와 함께 우려도 있었다. ‘문자’를 소재로 했기에, 과연 얼마나 공감할 수 있을까 걱정이 됐기 때문이다. 이는 이미 영어나 라틴어를 소재로 한 여러 인문학이나 소설 등에서 그 공감할 수 없는 언어적 또 문화적 간극에 아쉬움을 많이 느꼈기 때문이다. 그래서 중국어 문자인 한자를 소재로 했다면, 이 소설 역시 끝에 가서는 도저히 함께하지 못할 어떤 간극이 있지 않을까 걱정이 됐던거다.

그러나 다행히도 그런 요소는 그렇게 크지 않았다. 물론 중국인이 나오고, 중국을 배경으로 하며, 중국 문자와 중국 문화가 여럿 나오기는 한다. 그러나 그것들을 깊게 파헤치고, 그 사소한 것 하나로 이어지는 큰 차이를 이야기의 주요 내용으로 사용하는 것은 아니기 때문에 걱정했던 것 보다는 답답해 하거나 소외감을 느끼지는 않았다.

이야기는 꽤 묘한 느낌을 주는데, 그건 소설의 배경이 그리 멀지 않은 미래라는 것과 관련이 있을 것 같다. 겨우 몇십년 후의 미래를 그린 것이어서 그런지 인물들의 이야기는 지금과 크게 다를 것 없어 보이는 한편 소설 속에 등장하는 기술이나 그로인해 바뀐 사회상은 꽤나 먼 미래를 상상케 하기도 하기 때문이다. 이는 소설의 주요 소재로 문학이나 전통 문화가 등장하기 때문에 더 그렇다. 그래서 미래를 그린 SF이면서도 묘하게 과거나 현재가 함께 혼잡하게 섞여있는 느낌을 준다.

자살한 작가의 사유를 찾는다는 것에서 조금은 미스터리적인 성격도 띄는데 이것도 소설을 계속해서 흥미롭게 보게 만들었다. 가설을 세우고, 그 가설이 맞는지 조사하고, 새로운 사실을 발견하고 하는 것들이 묘하게 탐정소설을 연상케도 했기 때문이다.

소설에서 다루는 내용이 꽤나 철학적인 면도 있어서 그것을 두고 곰곰히 따져보는 것도 꽤 재미있었다.

책의 챕터 구성이나 문장은 꽤 재미있는 시도처럼 보였는데, 이 점에서는 처음 걱정했던 언어와 문화적인 차이가 좀 드러났던 것 같다. 원작의 특징을 제대로 살릴 수는 없었던 것 같달까.

이는 일부 번역에서도 아쉬움을 남겼는데, 중국어는 한국어와 달리 언어 자체에 존댓말과 반말이 없어서 그런지 일부 문장이 어색한게 눈에 띄었다. 언어 차이로 인해 어쩔 수 없다면 어쩔 수 없다고도 할 수 있곘지만, 그래도 아쉬움이 남는다.



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo