-
-
국화와 칼 - 일본 문화의 틀
루스 베네딕트 지음, 김윤식 외 옮김 / 을유문화사 / 2002년 1월
평점 :
절판
난 이 책을 처음부터 읽으면서 대단---히 아주아주 대단히 실망을 하면서, 지루함을 계속 느끼면서, 작가의 독단에 짜증을 느끼면서, 하여튼 온갓 나쁜 기분을 계속 유지하면서 이 책을 읽었다.사실, 일본문화에 대해서 좀 알아볼려면 루쓰 베네딕트여사의 <국화와 칼>을 읽어라. 이건 일본에 대해 좀 관심 있는 사람이면 다 안다. 그 만큼 유명한 책이라는 것이다. 그 만큼 유명한 책인데, 왜 이렇게 이름값을 못하는건가?
내 생각에 이 책이 이리 유명한 이유는 이 저자가 책을 쓴 시기가 1940년대 였고, 게다가 이 저자는 동양권(한국이나 중국)사람이 아니고 미국 사람이 아닌가? 사실 미국사람이 이런글을 쓸려면 굉장한 공부와 조사, 연구가 필요하다. 일본에서 한참---떨어진 미국에서 연구를 하실려니 어련하겠다. 게다가 그 전쟁중에.
어쨌든 작가가 묘사한 일본인은 <국화와 칼>이다. 겉은 국화처럼 온화한 일본인이지만 속은 칼을 품고 있다는 그런 뜻이다. 제목은 정말 그럴듯하다. 일본인의 그런 겉과 속이 다른-일명 혼네와 다테마에-는 누구나 아는 사실이지만 조금더 파고들어야 할 부분이기도 하니깐. 그러나 책을 읽다보면 알수 있듯이, 이 작가는 대체 어떻게 일본에 대해서 연구를 했길레 역사나 지리부분이나 그런 기본적인 사항에서 자꾸 오류를 범하고 있다.
그리고 작가는, 정말 중요한건 이 작가는 이 책을 쓰면서 자꾸 일본인과 미국인을 비교한다는 것이다.(물론 미국인에게 보여줄 책을 쓰려면 비교는 꼭 필요하다. 그러나 이 작가가 내리는 비교는 너무너무 한심한 것이여서 책을 읽는 나로 하여금 절로 작가를 혐오하게 만드는..(?)) 사실 난 이 책을 겨우 한번 읽었을 뿐이지만, 또 읽고 싶지도 않다. 선택은 선택하시는 분이 하시길.(가끔 읽다보면 공감되는 부분도 있다.)