컬처 코드 - 세상의 모든 인간과 비즈니스를 여는 열쇠 Business Insight 3
클로테르 라파이유 지음, 김상철 외 옮김 / 리더스북 / 2007년 1월
평점 :
장바구니담기


"사람들이 하는 말을 믿지 말라"

책은 이 말로 시작된다. 남 들이 하는 말만으로는 본심을 알기 힘들며, 그런 말을 하는 스스로도 알지 못한다는 뜻이다.
그러니까 행간의 숨은 뜻을 파악해야 본심을 알수 있으며 이를 통해야만 마케팅이든 사업이든 관계든 간에 성공할수 있다 이 말이다. 그 숨은 뜻을 파악하게 해주는 것이 이른바 컬처코드라는 것이고...

비슷한 구조의 이야기를 우리는 일상에서 쉽게 접한다.
쉽게 예를 하나 들어보면 '여자가 (남자에게)소개팅을 주선하면서 상대가 이쁘다라고 하는 말은 믿지마라.' 는 속설이 있는데, 이 말을 좀 풀어보면 '주선자인 여자가 이쁘다고 하는 말을 곧이 곧대로 믿지 마라. 소개받는 남자 입장에서보면 그다지 맘에 안드는 외모일 가능성이 크다'라는 뜻이다.
이 경우는 남녀간의 차이에서 비롯된 것이지만, 이 책에서 언급하는 것은 문화간에도 이와 같은 차이가 분명하다는 것이다. 남녀간의 차이는 그나마 일상에서 매일 접하는 것이지만, 문화간의 차이는 그렇지 않으므로 실상에서 이런 차이를 접하면 실수하기 쉬우므로 이를 더욱 강조하는 것이라고 보면 된다.

이 책의 장점이라면 이러한 컬처코드를 끄집어내어 강조한다는 그 사실자체.
그러나 책을 다 읽더라도 '세상의 모든 인간과 비즈니스를 여는 열쇠'(책표지에 써있는 카피)는 나타나지 않는다. '해당하는 문화에 따라 그 의미하는 바가 다르다'라는 내용은 머리에 남지만 구체적으로 어떻게 다른지는 알수가 없다(사실 애초에 무리한 기대였다).
이른바 각인 발견 작업이라는.. 개개인의 면접자료들이 계속 나열되지만 이를 통해서 코드를 찾아내는 방법은 자세히 나와있지 않다. 그래서 결론으로 나와있는 몇몇 코드라는 것이 적절해보이기는 하지만 그냥 저자의 직관으로 찾아낸 것처럼 보인다.

그러니까 열쇠는 책속에 없고 그냥 그런 열쇠가 필요하다는 말만 써있는 것이다. 결국 이 문제에 대한 열쇠는 따로 우리가 다문화를 접해보는 것을 통해서 찾을수 밖에 없는 것이다.

** 저자가 설정한 대상은 아마도 미국인 혹은 미국인을 대상으로 마케팅을 하려는 사람 인듯하다. 미국과 유럽에 대한 비교가 많이 나와있는데, 우리나라의 경우는 미국과 굉장히 흡사한 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
좋은 기업을 넘어... 위대한 기업으로
짐 콜린스 지음, 이무열 옮김 / 김영사 / 2005년 7월
평점 :
품절


좋은 회사만으로도 이루기 힘든 꿈에 가까운데 .. 위대한 회사라니 참으로 거창하다는 생각을 하면서 책을 들었다.
 
이 책에서 말하는 "위대한"이란 요새 가수 김장훈 씨가 그러하듯이 열심히 많이.. 돈을 벌어서 그것으로 사회에 보탬이 되는 일에 쓰는 그런 개념이 아니다.
그저 시장평균에 비해, 혹은 시장에 이른바 잘나가는 회사들(좋은 회사들)에 비해 비약적인 상승을 거두어 아예 차원이 다르게 잘 나가게 되는 것을 "위대한"이라고 이야기 한다. 아무래도 Great를 번역하다가 뜻이 거창해져버린 것 인 듯하다.
하여간 이렇게 Great한 회사가 되는 것이 그냥 Good인 회사가 되는 것보다 몇배나 어렵고 그러면 말도 안하는데, 따져보면 그리 어렵지도 않더라... 게다가 그 결과로 돌아오는 것들이 당연히 Great하니까 웬만한 Good 컴퍼니 들은 웬만하면 Great할수 있는 방향으로 가자는 것이 이 책의 주장이다.

그렇다면 Great한 회사가 되는 길이란 무엇일까? 여러가지 이야기가 반복적으로 나오지만 한마디로 말하자면 당장의 실적에 일희일비하지 말고 장기적인 안목을 갖고 회사를 운영하라 라는 말로 나는 알아 들었다.
그 뻔한 말을 굳이 돈들이고 시간들여서 읽을 필요가 있냐고 할수도 있겠지만, 살다보면 너무 당연한 말을 적시해 해주는 것이 정말 인생에 도움이 될때가 있는 것 같다. 더구나 요즘 처럼 당장의 실적이 연연하게 몰아가는 사회 분위기에서는 특히나 이런 것이 필요하다.

더구나 오랜 시간 연구했다는 실증적 근거까지 뒷받침 해주니 든든하지 않은가?


**요새 특히 많은 시간 들여다 보고 있는 야구와 비슷하다는 생각이다..
감독들은 당장의 성적이 안나오면 1~2년사이에도 얼마든지 잘릴수 있는 존재들이다.
그래서 무리인 줄 알면서도 투수로테이션 안지키고, 내년엔 누굴 쓸수 있을까 걱정이 되면서도 신인들 못올리고 하다보면 장기적(그리 길게 도 아니고 그냥 2~3년 후만 봐도)으로 보면 팀을 말아먹게 된다.


결국 장기적인 안목으로 길게 보고 야구하는 것이 강팀이 되는 길이다.**


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
체사레 보르자 혹은 우아한 냉혹 시오노 나나미의 저작들 18
시오노 나나미 지음, 오정환 옮김 / 한길사 / 2001년 12월
평점 :
품절


시이저, 카이사르(Caesar)와 같은 이름을 갖고 태어난 체사레 보르자(Cesare Borgia)
잘 알려져 있지 않은 이 사람을 간략하게 설명해 보자.

"경쟁국인 피렌체의 외교사절 마키아벨리를 매료시켜 그로 하여금 후일 군주론을 저작하게 만든 사람.
레오나르도 다빈치의 후원자이기도 했으며, 다빈치는 그의 밑에서 도시계획을 했다.
교황의 아들로 태어나 당시 부와 권력이 보장된 성직자의 안정된 길을 버리고 이탈리아 통일을 꿈꿨던 사나이.
그러나 갑작스러운 전염병으로 교황인 부친이 사망하고 그 와중에 본인도 병석에 눕게되면서 일시적으로 몰락하여 31세의 젊은 나이에 비극적으로 생을 마감한다."

그러나 그의 이름을 제목으로 달고 있는 이 책을 한 권 다 읽고 나서도 그의 매력에 대해서 이해가 가질 않는다.
동일한 이름으로 인해 종종 비교되는 카이사르가 '유럽'이라는 유산을 남겨놓고 떠난 것과도 다른 것 같고, 위에 이탈리아 통일을 이야기 하긴 했지만, 그에 대한 어떤 사명감같은 것은 적어도 책을 읽는 중에 찾아내지 못했다.

현재까지의 내가 추정한 그 "매력"의 실체는 2가지 정도로 요약된다.
우선 과감성과 결단성에서 비롯되는 매력. 특히 난세에는 그 매력이 더욱 돋보일 것이다.
그의 시대는 춘추전국시대를 방불하게 하는 혼란의 시대였으니까 특히 마키아벨리의 눈을 번쩍 뜨이게 하는 요소 였을 수 있겠다.
하지만 이것만으로는 히틀러와 다를 바가 거의 없다. 그 잔혹함까지도 유사하다. 전범으로 처리 되었느냐 아니냐 정도의 차이가 있을뿐 오히려 더 유사성이 더 많다.
다음은 인생의 극적인 요소. 야심을 실현하기 위해 추기경을 사임하고 나서 비극적으로 사망할때까지의 기간은 채 10년도 되지 않는다. 흔히 말하는 벚꽃의 특징과 거의 같다.
모든 일본인이 벚꽃을 좋아하는 것은 아닐수 있겠지만 어쨌든 이 점이 시오노나나미의 관심을 끌었을 수 있지 않았을까?

하지만 이 정도로의 추정으로는 근거가 미약하여, 그의 매력을 나는 모르겠다 라고 하는 편이 나을 듯하다.

이 인물에 대해서는 여전히 모르겠다라고 할 수 밖에 없지만 몇몇 예술 작품 만으로 인식하고 있는 르네상스 시대를 이해하는 징검다리에 하나 놓은 기분이니 나쁘지 않다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
스피드 리딩 Speed Reading - 영어 원서를 한글 책처럼 읽는 기술
신효상.이수영 지음 / 롱테일북스 / 2007년 12월
평점 :
절판


한국에서 나고 자라 외국에서 거주해본 경험이 없으며, 학교의 수업을 통해서 수십년(!) 영어를 공부했으며, 취업에 도움이 될까해서 토익도 열심히 공부했고, 짬을 내어서 학원에도 몇달이고 다녀봤던 ..
그러니까 공부는 할만큼 했으나, 영어는 못하는 사람을 겨냥한 책이다. 이 책의 미덕이라면 해볼만큼 해본 나같은 사람에게 새로운 방법을 제시한다는 것이다.
그런 의미에서 이 책을 다 읽고서 스피드리딩으로 그동안 손떼었던 영어공부를 다시해볼까 마음도 먹었다.

그러나 과연 한권의 책으로 만들기 위해서 내용이 불필요하게 부피만 부풀려졌다는 생각이 든다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(1)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
유혹하는 글쓰기 - 스티븐 킹의 창작론
스티븐 킹 지음, 김진준 옮김 / 김영사 / 2002년 2월
평점 :
품절


나는 작가지망생이 아니다. 그러나 최근 들어서 글로 자신의 생각을 제대로 표현하는 일이 얼마나 중요한 것인지 피부로 느끼고 있어서, 이 책의 제목을 보고서 바로 장바구니에 담게 되었다.
<유혹하는 글쓰기>라는 제목은 유혹적이라서 마치 한방에 해결되는 어떤 자극적인 비법을 알려줄 듯하지만, 결국 스티븐 킹이 알려주는 글쓰기의 요령은 오히려 위와 같은 과잉을 벗어나서 기본에 충실하라는 것에 가깝다. 이를테면 책을 많이 읽고, 글은 많이 써보고 그리고 쓴 글에는 화려함 같은 것은 잊고 군더더기를 줄이라는 식이다. 
글쓰기와는 관계없어 보이지만 작가는 책의 전반부에서 자신의 어린시절 이야기를 계속한다. 뜬금없다고 생각이 들때 쯤 작가는 자신이 생각하는 글쓰기에 대한 조언을 또박또박 이야기 해준다. 굳이 작가가 되지 않더라도 좋은 글은 과도한 치장보다는 말하고자 하는 바를 정확히 파악하고 간결하고 정확하게 적어주는 것이라는 점은 일상생활에서도 크게 도움이 될 것 같다.
또한 이 책 자체가 작가가 말하고자 하는 바가 명확히 드러나고 쉬우며 잘 읽힌다는 점에서 내용과 참으로 잘 어울린다고 생각한다.

댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo