비열한 거리 - 마틴 스콜세지 : 영화로서의 삶 한나래 시네마 4
데이비드 톰슨 외 엮음, 임재철 옮김 / 한나래 / 1994년 12월
평점 :
품절


최근에 마틴 스콜세지 영화들을 다시 보면서 예전에 못 보았던 힘들을 발견하고 또 다시 놀라고 있는 중이다. 그 힘들을 발견한 장면들 중 하나가 [성난 황소]에서 주인공이 자신의 주먹의 왜소함에 대해 토로하던 장면이다. 거친 욕정과 야망, 아집과 교만이 난무하는 삶이란 사각의 링에서 그 쌍무식한 주인공이 자기 주먹의 작음을 하소연한다니...

나는 여기서 얼핏 드러나는 주인공의 초월의지를 느꼈다. 그 추저분한 삶 속에서도 주인공은 성인이 되고 싶어 했던 것이다. 이제서야 왜 마틴스콜세지가 니코스 카찬차키스의 [그리스도 최후의 유혹]을 영화화했는지 이해가 됐고, 왜 [택시 드라이버]의 트래비스가 뉴욕의 밤거리를 헤매고 다니는지 알 것 같았다. 책을 통해서는 마틴 스콜세지가 젊어서 사제가 되고 싶어했다는 사실을 알고는 옳타구나하고 무릅을 칠 수 밖에...

미국 영화연구의 대부인 보드웰 부부에 의해 쓰여진 이 마틴 스콜세지 작가론은 보드웰 특유의 꼼꼼한 자료에 바탕한 서술을 견지하고 있다. 영화를 좀 심각하게 보는 사람이라면 마음 속 깊은 곳에 마틴 스콜세지를 숨기고 있기 마련인데 이 책을 통해 우리는 그의 삶과 영화에 현미경을 들이대는 해부수업을 들을 수 있을 것이다.

그리고 아쉬운 점이 있다면 역시 번역의 문제다. 우선 작품명이나 고유명사에 대해서는 필히 영어명칭을 함께 달아줘야 하는 것 아닌가? 어디서는 영어발음으로, 어디서는 한역된 제목으로, 어디서는 그냥 영어로... 한마디로 일관성이 없다. 또 하나 생각나는 것은 191페이지에 '도덕적 다수당'이란 것도 Moral Majority라는 고유명칭을 병기해야 하지 않을까? 그도 아니면 최소한 도덕적 다수당이란 말에 따옴표를 해줘야 하는 것 아닌가? 이런 문제들은 비단 이 책 만이 아니라 영화관련 번역서에서 자주 발견되는 것들이다. 마치 학부생이 번역한 듯한 거칠은 문장하며...


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo