플라톤의 국가·정체(政體) - 개정 증보판 헬라스 고전 출판 기획 시리즈 1
플라톤 지음, 박종현 옮김 / 서광사 / 2005년 4월
평점 :
장바구니담기


플라톤의 방대한 저서중 가장 많은 부분을 차지하고 있는 국가이다. 번역자는 politeia를 국가라고 번역하기 보다는 政體로 번역하는 것이 올바르다고 한다. 플라톤이 이 글에서 논하고 있는 것은 올바름을 실현할 수 있는 나라의 모습과 그 나라를 이끌어갈 사람의 모습이기에 정체라는 번역이 올바르다고 하겠다. arete는 훌륭함, 올바름으로 번역되는데 이 훌륭함이 무엇인지 알고(episteme) 혼(psyche)이 그런 훌륭한 최선의 상태로 있게끔 하는 것이 중요하다고 한다. 올바름이 무엇인지 아는 방법을 소크라테스는 이성(logos)의 능력에 의해서, 플라톤은 지성(nous)에 의해서 알 수 있다고 하며 그 유명한 동굴의 비유를 들게 된다. 플라톤이 꿈꾸는 훌륭한 국가의 모습은 오늘날 받아들이기 힘든 면도 있고, 그 자신도 실현 가능성에 다소 회의적이었던 것으로 보이지만 철학하는 이가 국가를 이끌어야 한다는 철인정치에 대해서만큼은 크게 동의하고 싶다. 연령별로 알맞은 교과과정을 정해 대중을 철학하는 사람으로 키워 나간다는 내용은 한때 내가 생각했던 정신분석이론을 교과과정에 포함하면 좋겠다는 생각과 비슷한 것 같았다. 철인이나 자기분석을 이룬 사람이나 그런 사람이 많은 세상이면 오늘날과는 좀 다른 세상이 될 것 같다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo