-
-
내가 제일 사랑하는 우리
미사 지음, 최정숙 옮김 / 한즈미디어(한스미디어) / 2019년 9월
평점 :
절판
내게 대만의 청춘물은, 그 유명한 주걸륜, 계륜미의 ‘말할 수 없는 비밀’과 조미, 조우정 등이 나오는 ‘러브’라는 영화가 전부였다.
대만은 섬이라는 지형적 특정이 일본과 비슷하면서도, 많은 부분에서 일본처럼 아기자기한 아이디어들이 넘치는 나라라고 생각한다.
대만식 밀크티나 샌드위치만 봐도 그렇다. 좋은 것들을 금방 흡수하고 재주있게 만들어내는 그들은 참 영리한 것 같다.
하여튼 중국이나 홍콩의 영화, 소설들은 정통성을 가지고 흥미있게 보곤 했는데, 사실 대만의 로맨스 소설은 처음인데다 대만 하이틴물도 보지 않은 내게 이 책은 처음이었다.
(개인적인 생각이지만, 나는 대만의 작품이 정통성보다는, 한국과 일본을 편의적으로 버무린 것 같다는 느낌을 받아와서 그런 건지도 모르겠다. 주관적인 생각이다^^;)
한마디로 총평하면, 독자가 중- 고등학교 학생들이거나, 대만식 풋풋한 학원물을 좋아한다거나 중문 문학에 관심이 있으시다면 재밌게 읽으실 수 있다! 가독성 좋고, 책장이 금방 넘어간다. 다만, 로맨스 소설로 평가하자면 쫀득쫀득 설렘이 좀 덜하다.
작가가 인기 로맨스 소설 작가라는데, 우리나라의 웹소설 매커니즘과는 달리 문학적이고 작가주의 느낌이 나는 데도 인기를 끌고 출간할 수 있다는 사실이 놀라웠다.
작가의 이름은 미사다.
처음엔 한국 로설 작가의 필명이나 일본 작가인 줄 알았는데, 정통 대만 사람이다.
소설 내용은 한 편의 영화로 만들 수 있을 정도로 (그걸 염두해두고 쓴 듯했다.) 얼개가 잘 짜여있고 큰 무리수는 없다. 캐릭터와 스토리 라인은 사실 전형적인 느낌이어서, 일본 애니메이션(ex. 꽃보다 남자)처럼 예측 가능한 게 아쉬웠다. 사립 학교 배경도 그러했고.
이 소설의 난관은 바로 이름이다.
원래 장국영을 장궈룽, 양조위를 양쟈오웨이, 진곤을 첸쿤, 조우정을 자오유팅이라고 발음하는 걸 꺼려(;;)했던 사람으로써, 대만 쪽이 유난히 외국어표기법대로 해야 하는 건지, 아무튼 이름이 이렇다 보니 몰입하기가 힘들었다.
본국에서는 아주 예쁜 이름일 텐데 우리에게 익숙하지 않은 발음으로 쓰여서인지 그 매력이 좀 반감되는 것도 같다. 차라리 원래 한자 이름의 음을 같이 적어주었다면 좋았을지도 모르겠다. 아직도 얘네 한자 이름과 작품의 원문 제목이 뭔지 참 궁금하다.
등장하는 이름들 좀 보자. 주인공 쌍둥이 모디와 모나는 쉽다. (모디라고 하니 인도인이 떠오르는 건ㅋ) 나오는 남자 주인공 이름이 지웨이칭, 담임 선생 란관웨이, 어릴 적 첫사랑 리춘안 (리춘안이ㅠ) 그 외 기타 인물, 톈무펑, 딩옌린, 화유웨이, 저우잉웨이, 커위천, 비위안스.... 헉. 아무튼 중요한 인물은 지웨이칭이다!
이 책은 1인칭 시점으로 쌍둥이인 모디와 모나의 이야기가 교차 서술된다.
모디는 소심하고 수줍은 타입, 모나는 쾌활하고 쿨해서 인기가 많은 타입이다. 마치 옛날 ‘요술소녀’란 만화가 떠오른다. (♬ 너무 달라 너무 달라 너무 달라 우리들은~~~)
모디는 상류층 자녀들이 다니는 사립 명문 뤼인 고등학교에 입학한다. 소심하고 조용한 모디를 대신해 모나가 그 학교에 대신 가게 되면서 이 모든 이야기들이 시작된다.
나는 쌍둥이가 아니라 모르겠지만, 쌍둥이이기 때문에 가능한 것들 예를 들면 역할 바꾸기 등을 서슴없이 즐기던 그들은, 자신들이 경험한 기억은 각자 간직하고 있다. 그래서 서로 소통하지 않으면 그 일에 대해 공유할 수 없게 되고, 그런 상황들이 그들을 더욱 끈끈한 하나로 만들어 간다.
쌍둥이가 서로의 행세(?)를 하면서 벌어지는 다양한 사건은 아마 독자들도 예측할 수 있을 거다. 반에서 모두가 두려워하는, 그러면서도 훈남미+일진미+짐승미 풀풀 풍기는 지웨이칭과 엮이면서 쌍둥이 자매의 감정도 복잡해진다.
쌍둥이를 구별할 줄 아는 유일한 사람인 담임 교사 란관웨이 (이름에서 진관희가 떠오르는 건ㅠ)는 두 자매에게 정신적 버팀목이 되어준다. (물론 그에게도 비밀이 있다.)
“몸과 영혼은 달라. 몸은 똑같아도 그 속에 든 영혼이 다르면 다른 표정과 기질이 드러나. 참 불가사의하지.”
“하지만 지웨이칭은 날 못 알아봤어요.”
“어린애는 못 알아보는 게 정상이야.” (p. 189)
영혼까지 나누었다고 생각하는 쌍둥이들에게도 냉전의 시간이 있었고, 큰 아픔도 있었다.
어릴 적엔 모디가 좋아했던 남자애 리춘안이 언니 모나를 좋아하여 다툰 적도 있었다. 리춘안은 그 둘을 구분할 줄 아는 유일한 사람이었다.
이것에 대해 란관웨이는 이렇게 말했다.
“너희 둘을 구분했다는 건 자기가 누굴 좋아하는지 확실히 알았다는 뜻이니까.” (p. 190)
외모는 똑같아도 서로 다른 사람이었던 쌍둥이 모디와 모나의 삶을 따라가 보면, 인간들은 겉모습에 금방 속을 뿐 아니라 자신이 보고 싶은 것만 보고 있지는 않은가 하는 회의감이 든다. 거기서 오는 타인과의 단절감을 자매들은 오직 서로에게로부터 찾고 구원받아 왔는지도 모른다.
작가 미사는, 다르지만 하나이고 하나지만 다른 쌍둥이 자매의 심리와 감성을 타인들 틈에서 종종 피력하고 있다.
“그 순간 깨달았다. 나에게 모디는 피를 나눈 친한 쌍둥이 동생일 뿐 아니라 또 다른 나였다고. 어쩌자고 나는 모디와 다툰 걸까.” (p. 195)
처음엔 소설 제목 <내가 사랑하는 우리>가 이해가 되지 않았다. 로설이라고 하니까 주어가 '내'가 아니라 '네'가 되는 게 자연스러울 터였다.
왜냐면 연애소설은 내가 아니라 타인과 사랑하는 것 아니던가. 하지만 이 소설은 그렇지 않다. 사랑의 주체도, 대상도 모두 나여야만 한다.
마지막 반전에서 결정타를 친다. 왜 이 소설이 단순히 로맨스 소설이 아니라 미스테리 요소가 있는지도 거기서 풀린다.
“마음의 병을 치료하기 어려운 이유는 때때로 본인 스스로가 구원받길 거부하기 때문이야.” (p. 335)“
뭔가 심상치 않은 쌍둥이의 이야기와 그녀들과 엮인 훈남 지웨이칭, 그리고 저마다의 사연이 있는 주변 인물들.
밝고 유쾌한 학원물 속에 담긴 조금은 그로테스크한 비밀의 이야기.
<내가 제일 사랑하는 우리>는 다양한 음식을 조금씩 맛보도록 대만에서 보낸 선물인 것 같았다.
가상 캐스팅을 해보자면, 요새 핫한 중화권 배우를 잘 모르지만, 남주 지웨이칭은 제일 유명한 ‘왕대륙’ 뭐 그런 사람을 쓰면 될 것 같고, 모디와 모나는 오우양나나, 꽃미남 담임 란관웨이는, 좀 늙었지만 황웨이더 (황유덕, ‘신삼국’에서 꽂힘)나 황샤오밍 (황효명, 내가 본 제일 잘생긴 중국인) 안될까나. 안 되면 유일하게 아는 자오유팅이라도. 이게 내가 아는 전부다. 아, 저우져륜 (주걸륜)도 있었구나.
덕분에 대만 감성도 깨우고, 중화 장르 소설의 현주소를 경험한 의미 있는 독서였다.
독서하며 곁들여 먹은 홍루이젠 짝퉁 '이젠이건가요' 대만식 샌드위치는 정말 맛있었다.
몸과 영혼은 달라. 몸은 똑같아도 그 속에 든 영혼이 다르면 다른 표정과 기질이 드러나. 참 불가사의하지. (p.189)
그 순간 깨달았다. 나에게 모디는 피를 나눈 친한 쌍둥이 동생일 뿐 아니라 또 다른 나였다고. 어쩌자고 나는 모디와 다툰 걸까. (p. 195)
|