걸리버 여행기 (무삭제 완역본) 현대지성 클래식 27
조너선 스위프트 지음, 이종인 옮김 / 현대지성 / 2019년 9월
평점 :
장바구니담기


동화 아닌 위험한 책, <걸리버 여행기>

당시 사회와 사람에 대한 신랄한 풍자

4부에선 말이 사람 지배하는 나라 등장

이 책의 이름만 들어도 우리는 어릴적 만화나 영화를 통해서 본 그 장면을 상상하게 된다.

아래 그림의 장면이 익히 눈에 들어왔고 기억되는 장면이다.



걸리버는 키가 6인치도 되지 않는 소인이 사는 나라에 포로로 붙잡혀 꼼짝없이 누워 있어야 했던 장면과

소인들과 친해지면서 배를 끌어가는 장면이 그것이다. 사실 내용은 하나도 기억나지 않는다.

다만 어른이 된 후에야 안 사실은 《걸리버 여행기》는 동화 같은 이야기가 아니라 엄청난 풍자와 조롱을 담고 있는 고도의 정치 풍자 소설임을 알게 되었다. 당시 영국 사회를 비판하고, 통치자인 앤 여왕을 비판하는 내용들이 들어 있다. 그러나 딱히 잘 알지 못하면서 안다고 생각하며 책을 사볼 생각은 하지 않았다.

그런데 계속해서 인터넷 도서 신간을 보니 《걸리버 여행기》에 관한 책이 계속 나오는거 아닌가?

무언가 내가 읽지 않으면 안 되는 압박감?으로 이 책을 손에 들게 되었다.

특히나 본 책은 <걸리버 여행기> 무삭제 완역본이다. 책의 내용도 내용이지만 일러스트의 대가 아서 래컴의 삽화로 재미를 더하며 상상을 하게 한다. 또 꼼꼼한 해제와 작품 해설을 수록해 작품을 더 깊게 이해할 수 있게 구성되어 독자가 한층 책을 이해하는데 도움이 되고 있다.

저자인 조너선 스위프트는『걸리버 여행기』의 환상적인 모험담을 통해 당대의 정치사회와 인간 문명을 통렬하게 비판하면서 이렇게 말했다. “이 작품의 의도는 세상 사람들을 즐겁게 해주려는 것이 아니라 화나게 만들려는 것이다.” 그 말대로 『걸리버 여행기』는 1726년 출판되었을 때부터 엄청난 인기와 논란을 동시에 불러일으켰다고 하며, 신랄한 묘사로 인해 내용이 삭제 또는 금서로 지정되었다.

그리하여 19세기 초 『걸리버 여행기』는 원작의 거친 표현과 풍자 등을 삭제하고 아동문학으로 발행되었고, 영화로도 만화로도 만들어져 세계 모든 어린이들에게 상상의 나라를 여행하는 행복을 만들어 주었다.

그러나 아동용 『걸리버 여행기』를 읽은 사람은 원전의 풍자를 전혀 이해할 수 없었다.

그래서 현대지성 클래식의 『걸리버 여행기』는 완역본으로 출간되어 우리 앞 어른들에게 새로운 여행으로 초대하고 있다.

특히 이 책은 『동물농장』 조지 오웰이 극찬한 최고의 풍자문학 완역본이다. 조지 오웰은 또 말하기를 “이 책은 아무리 읽어도 지겹지 않으며, 다른 모든 책들을 파괴하고 오로지 여섯 권만 골라야 한다면 그 중의 하나로 이 책을 고를 것이다.”라고 했다. 영국 문학사가 조지 세인츠베리 또한 “스위프트는 세계 문학사를 통틀어 가장 위대하고, 가장 완전한 재미의 원천이다.”라고 평했다. 당대의 부패한 사회와 짐승보다 못한 인간의 행태에 날리는 스위프트의 독설은 몇백 년의 세월이 지나도 오늘의 독자들에게 여전히 즐거움과 깨달음을 주고 있다.

책을 그냥 보면 내용이 이해가 안 될 수 있다. 책을 소개하는 자료를 가지고 와서 이해해야 될 정도로 이 책은 난해하고 어렵기도 하다. 작품 해설 가운데 이런 말이 나온다.

스위프트의 풍자를 두 가지로 설명 해 보면 풍자에는 '호라티우스 풍'의 부드러운 풍자와, '유베날리스 풍'의 신랄한 풍자가 있다. 가령 어떤 사람이 머리가 나쁜 것을 풍자하여 '머리를 도무지 사용하지 않으니 나이가 들었는데도 흰 머리카락이 하나도 없네' 하는 것이 호라티우스 방식이고, '그걸 머리라고 달고 다녀? 차라리 떼서 축구공으로 써!' 하는 것이 유베날리스 방식이라고 한다. 스위프트는 이 책 1-2부에서는 호라티우스 방식을 사용했으나 뒤의 3-4부에서는 유베날리스 방식을 사용하고 있다.

p400

지난 3백년 동안 이 작품을 읽어온 독자들이 그랬듯이, 우리 독자는 처음 이 작품을 읽으면 분명한 해석과 결론을 내릴 수 없어서 당황하게 됩니다.

p415

이것을 감안해서 전체 4부의 구성을 살펴보면 이러하다. 먼저 책은 영국 뱃사람 걸리버가 타고 있던 배가 난파를 당한 뒤 기이한 나라에 가는 이야기로 구성돼있다. 4부의 구성은 네 가지 다른 각도에서 인간의 모습을 조명하기 위함이다. 1-2-3부를 지나가는 동안 풍자의 강도는 점점 세어지며 인간을 닮은 괴수 ‘야후’가 등장하는 4부에서 절정을 이루고 있다. 다시 말해서 동화에서 생략된, 소설의 대미는 3부와 4부에서 시작된다.

1부와 2부에서는 영국 정부에 대한 신랄한 비판이 주를 이루었다면, 3부와 4부에서는 인간에 대한 혐오가 강하게 드러나고 있다. 즉 '소인'과 '거인'을 비롯해 '여자'와 '영국의 지도층의 인사들 가령 법관, 의사, 정치가 등을 모두 사기꾼으로 매도하며' 돌려 까면서 저자는 자신의 동족인 인간에 대한 환멸과 경멸을 상당히 "야 이거 너무 나간 거 아니야"라는 생각이 들게 만들 정도로 상당히 충격적으로 서술되고 있다.

똥과 오줌의 이야기가 1-4부에 걸쳐 나오는데 제 4부에서는 '야후'를 지칭하는 대표적인 용어로 나온다.

이것은 결국 독자에게 "너는 냄새나는 똥을 싸는 육체적 존재이다"를 전달해주려는 메시지다. 즉 스위프트가 배설에 대해 혐오감을 느끼며 거론 하는 이유는 배설 행위 자체보다는 냄새 때문이다. 이것은 인간이 저지르는 온갖 도덕적, 윤리적 악행의 추악한 냄새로 연결이 된다.

이러한 풍자 얘기를 통해 독자인 우리가 알아야 할 사실은 무엇인가?

"인간 사회가 지금처럼 겉으로는 이성적인 척하면서 속으로는 온갖 비이성적인 행동을 하는 것을 중지해야 한다는 것이다."

4부 7장에서 그는 이런 말을 하고 있다.

"타락한 인간과 정반대 지점에 있는 저 훌륭한 네발 동물의 많은 미덕으로 나는 눈을 뜨게 되었고, 이해력도 넓히게 되었다....(중략) 그는 매일 내 결점을 지적하며 수긍하도록 했는데, 전에는 단 한 번도 자각하지 못한 것이었다. 이런 결점은 우리 인간들 사이에선 결점 축에도 들지 않는 것이라 나는 정말 놀랐다. 또한 나는 주인을 본보기로 삼고 배운 바가 있어 모든 거짓이나 속임수를 철젛 싫어하게 되었다. 내겐 진실이 무척 우호적으로 보였고, 그래서 진실을 위해 모든 걸 희생하기로 했다."

책에는 또한 말을 차지하기 위해 온갖 수를 써서 동료들을 피하는 걸리버의 모습이 특히 인상적인데, 이 장면에서 독자들은 비로소 풍자의 대상이 걸리버가 아닌 우리 자신임을 깨닫게 하려는 것은 아닐까 생각해 본다.

이 책 작품 해설을 보면 걸리버의 뜻이 적혀있다.

걸리버는 '걸'(Gull: 바보 혹은 잘 속는 사람)과 '버'(ver: 진실 혹은 진리)의 합성어라고 한다.

그래서 이 둘을 합치면 걸리버는 "진실을 말하는 바보, 즉 거짓인 것처럼 보이나 실은 진실인 것을 말하는 풍자가라는 뜻"이라고 한다.

저자인 조너선 스위프트는 영국 국교회의 사제 서품도 받은 자로서 작품 안에는 성경적 세계관이 보이며 그 시대상이 보인다. 진실을 사실대로 말하지 않고 풍자적으로 말했으나 이 책을 읽는 독자는 한편으로 굉장한 희열을 느꼈을 것이다.

이 책은 어렵다. 풍자 소설이라 생각하여 가볍게 읽으려 하지 말고, 먼저 책 뒤편에 나오는 해제 부분과 작품 해설을 읽고 책을 읽어 나가면 도움이 될 것이라 생각된다. 한 두번 더 읽어봐야 내용을 더 자세히 알것 같다.

“이 책은 아무리 읽어도 지겹지 않으며, 다른 모든 책들을 파괴하고 오로지 여섯 권만 골라야 한다면 그 중의 하나로 이 책을 고를 것이다.” -조지 오웰



댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo