알짜 일본어 VOCA
제갈영.오자키 다쓰지 지음 / 다락원 / 2020년 1월
평점 :
장바구니담기







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
일본어 유래 사전 - 우리말 속 일본어 205가지 바로 알기 프리윌 교양 사전
다산교육콘텐츠연구소 지음 / 프리윌 / 2021년 6월
평점 :
장바구니담기


평 쓰기 굉장히 힘든 책을 받았다. 사실, 그동안 도서가 아무리 마음에 들지 않더라도 그건 오로지 개인적인 내 생각과 감정인 데다 도서를 무상으로 지급받고, 글을 쓴다는 일종의 마음의 부채 때문에 가급적 적당히 포장해 서평을 쓴 적도 있다. 책을 출간한다는 것이 얼마나 고되고 가치 있는 작업인지 잘 알고 있기에 누군가의 노고를 폄하하고 싶지는 않았던 이유도 있다. 하지만, 이번 도서는 글을 읽을 수 있게 된 이래 가장 충격적이었다. 책을 만드는 사람들이 좀 더 책임감과 사명감을 갖고 임해주길 바라는 마음과 잘못된 지식을 예비 독자들이 여과 없이 받아들이지 않길 바라는 마음에서 다소 혹평이 될 수 있음을 미리 밝힌다.

 

결론적으로 이 책은 묵과할 수 없을 정도로 오류가 많다. 감히 단언할 수 있는 건 '일본어 유래 사전'이란 제목이 무색할 만큼 저자는 기본적인 일본의 문자인 가나를 정확히 읽지 못할 정도로 일본어에 대한 지식이 전무하다는 것 그리고 가장 기본적인 표기부터 오류투성이인 이 책을 독자로서 절대 신뢰할 수 없다는 사실이다. 이 책은 우리말과 일본어의 관계를 규명해 사실과 지식을 전달하는 도서이다. 그런데 출판사에 문의해 본 결과, 외국어에 대한 전문가의 감수는 전혀 받지 않았고, 지식 전달 도서에 참고 문헌 단 한 줄 없는 점 또한 개탄할 노릇이다.

 

 

<대표적인 오류 모음>

페이지

오류

정정

정정 설명

p. 16

p.171

와꾸 ねく

와쿠 わく

わく

-

히라가나 오류

같은 단어 한글 표기 불일치

p. 27

카부스 かぶす、傾

머리 쪽을 경사지게 하다

고개를 숙이다

오쿠리가나 누락 및

어색한 해석

p. 28

가리누이 かりぬぃ

누이 ぬぃ 

かりぬい

ぬい

히라가나 오류

ぃ(X) い(ㅇ)

p. 31

카부 株. かぶ, 株

株. かぶ

한자 중복 오류

p. 35

가에스 かやす '되돌리다'

かえす、返す

히라가나 오류, 한자 표기 누락

p. 36

가케모치 かけもち, 掛持

掛け持ち

오쿠리가나 누락

p. 38

간하쯔 かんはつ, 間?

간파쓰 かんぱつ

한글 발음 오류, 히라가나 오류

p. 39

간수 かんしゆ, 看守

かんしゅ

요음 오류

p. 45

고오꼬오이모 こうしま

고코이모こうこういも 孝行芋

히라가나 오류

(한글 표기가 실제 일본 발음을 우선으로 했는지 불명확)

p. 48

'고こ’는 다섯

히라가나 오류

p. 49

고바이 こぅばぃ

こうばい

히라가나 오류

p. 71

기모 きも, 起毛

きもう

장음 오류

*한글 정정 표기는 한국어 어문 규범 외래어 표기법에 따름

 

이상의 오류는 빙산의 일각이다. 끝까지 읽으면서 오류를 발견할 때마다 포스트잇을 붙였더니 이만큼이나 나왔다.

 


  

첫째, か를 '가', '카', '까'로 つ를 '츠'와 '쯔'로, 기타 발음도 예사소리, 거센소리, 된소리로 혼재하여 사용하는 것을 보면 일본어 발음의 표기가 일본어 사용의 실제 소리인지, 표기법에 따른 것인지 기준이 없는 것을 알 수 있다. 백 번 양보해서 か를 가, 카, 까로 표기한 건 그렇다 쳐도 'が’를 '까'로 적는 건(p.276) 변명의 여지가 없는 오류다. 같은 단어라도 [わく: 와꾸, 와쿠, かばん : 가반, 카방 (p.25, p.161)] 예시와 같이 등장할 때마다 표기가 상이하다. 시대 표기에 있어서도 明治時代(메이지시대)를 명치시대로 표기하고, 江戶의 경우는 현지 발음인 '에도'로 표기해서 통일성이 결여됐다.

 

둘째, 저자는 일본어 단어를 표기할 때 히라가나만 표기하거나 히라가나와 한자를 함께 표기하는데, 이 또한 단어 표기의 통일성이 결여됐다. 참고로 일본어 표기는 한자에 요미가나를 덧붙여 가독성과 지면의 경제성을 높이는 게 일반적이다. 더불어 히라가나와 한자 표기를 할 때 한자에 오쿠리가나를 누락하여 한자만 표기하는 빈도가 잦다.

셋째, ぃ=い、ぅ=う처럼 크고 작은 히라가나 표기를 구분하지 못하고 같은 글자로 인식하며, 장단음, 청음과 탁음, 요음 등 구분 없이 표기한다.

넷째, 어원이 일본어 여부인지 정확한 근거 없이 실은 단어도 있다. 예) 구라, 다대기

다섯째, 기타 한글 오류도 일반 도서에 비해 많다. (p.122 뗑깡, p. 92 매고, p.74 얼마에요?, p.81 나와바리 잖아 등등)

 

어에는 사용자들의 얼과 정신이 녹아있다. 그렇기에 식민지 시대에 일제가 우리의 말과 글을 빼앗고, 강제로 그들의 것을 주입하려 한 이유를 우리 국민이라면 누구나 알 것이다. 우리 말속에 뿌리 깊게 박혀 있는 일본의 잔재를 지우고, 아름다운 우리말을 사용하려 노력하는 것은 우리의 정신을 지키는 것과 마찬가지이다. 글로벌 시대의 도래로 수많은 외국어가 유입되어 무분별하게 사용되고 있는 현실은 식민지 시대 못지않게 참 안타깝다. 그렇기에 이 도서가 생활 전반에 걸쳐 잠식된 일본어 남용에 대한 경각심을 일깨우고, 국어의 올바른 사용에 도움 될 거라 생각했는데... 기대에 못 미쳐 매우 아쉬웠다. 워낙 지리적으로 가까워 장구한 역사를 함께 해온 이웃나라인 만큼 언어 또한 서로 많은 영향을 주고받았을 것이다. 우리의 말이 일본으로 유입돼 다시 역수입되었다는 사실은 처음 알게 되어 흥미로웠고, 일본어를 대체할 수 있는 우리말을 배울 수 있는 점은 유익했다.

 

다만, 우리말과 관련된 부분은 대부분 표준국어사전, 오픈 국어사전, 민족문화대백과사전을 참고한 것 같은데, 일본어 관련 내용은 어떤 자료를 근거로 실었는지 매우 궁금하다. 오타가 너무 많아서 완독할 때까지 오롯이 내용에 집중하기 꽤 힘들었다. '언어가 품격이고, 올바른 언어가 인품을 만든다'라고 표방하기에 앞서 독자가 시간을 들여 읽을 만한 가치가 있는 책을 책임감 있게 제작해 주길 바란다. 적어도 '사전'이란 제목을 붙여 출판될 도서라면 관련 분야의 전문가가 좀 더 객관적인 자료들로 신뢰감을 실어 독자의 궁금증을 해소해 주고, 깊이 있는 지식들을 내면화할 수 있도록 돕는 것이 마땅할 것이다.

 

- 본 서평은 해당 출판사에서 도서를 지원받아 작성했습니다 -


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
차로 만드는 카페 음료 - 독창적인 음료 메뉴를 완성하는 120가지 방법
향음가.가타쿠라 야스히로.다나카 미나코 지음, 백현숙 옮김 / 팬앤펜(PAN n PEN) / 2021년 6월
평점 :
장바구니담기


 

 

매혹적인 차음료 세계로의 초대

 CAFE TEA DRINKS

 

아침에 차를 마시면 하루 종일 위풍당당하고,

정오에 차를 마시면 일하는 것이 즐겁고,

저녁에 차를 마시면 정신이 들고 피로가 가신다.

 

중국 속담

 

 

 

 

 

로나의 창궐로 그나마 긍정적인 생활의 변화가 있다면 첨가물 제로에 도전하는 홈카페 오픈! 평소에도 워낙 음료를 좋아하는 데다 여름에는 무더위로 마실 거리를 입에 달고 살다 보니 자연스레 이것저것 시도해 보게 된다. 주로 기본 베이스는 과일, 채소, 청을 이용한 에이드, 스무디, 주스가 주를 이루고 커피는 가끔 정말 마시고 싶을 때만 만든다. 그중에서도 매우 애정 하는 밀크티는 얼그레이나 잉글리시 블랙퍼스트 같은 차를 우려 다양한 비율로 우유랑 섞어도 보고, 흑당 시럽을 만들다 태워도 보며 갖가지 시도를 해봤지만 이 맛이다 싶은 레시피는 찾지 못해 결국 늘 전문점에 의지했다. 그런 와중에 코시국 두 번째 여름을 맞이하고, '차로 만드는 카페 음료 CAFE TEA DRINKS'와 만났다. 앞으로 홈카페가 더욱 흥할 것 같은 신나는 예감이 든다. :D

 

 

 

 

송된 포장부터 범상치 않다 싶었는데, 개봉해 보니 역시 아니나 다를까! 어머나! 세상에! 이렇게 정성스럽고 예쁘게 포장된 도서는 서평단 참여 이후 처음이다. '차는 액체로 된 지혜'라는 문구가 마음에 쏙~ 와닿았던 정성스러운 편지까지! 독자에 대한 세심한 배려가 엿보여 참 설레고, 마음이 흐뭇했다. 겉치레만 요란 화려한 꾸밈이 아닌 책의 내용도 정말 알차고 다채로워 앞으로 자주 펼쳐보면서 하루의 한 자락을 향긋한 시간으로 채울 수 있을 것 같다.

 

 

이 책은 독창적인 음료 메뉴를 만드는 120가지의 방법을 소개하는데 단순히 레시피만 엮은 도서가 아니다. 한 잔의 감동을 이끄는 주연격인 차에 대한 깊이 있는 이해를 돕고, 환상의 앙상블을 자아내는 부재료의 다채로움을 더해 차의 세계에 대한 안목이 한 단계 격상된다. 더불어 제시된 내용을 바탕으로 새로운 차음료에 대한 풍부한 영감도 얻을 수 있어 홈카페 주인장인 개인은 물론 전문점을 운영하는 오너들에게도 충분히 읽을 만한 가치가 있다. 그동안 접했던 차음료의 범위는 빙산의 일각이었음을 느끼며 책의 내용을 바탕으로 친숙한 재료들을 조합해 시도해 보고 싶은 의욕도 마구 샘솟았다.

 

 

찻잎을 은근히 우려내 차 본연의 깔끔함을 누리는 것도 물론 참 좋지만, 역시 다양한 조합으로 즐기는 한 잔의 풍성함에는 비할 수가 없다. 차음료는 베이스가 되는 차, 과일과 우유 등 함께 섞는 재료, 단맛과 색을 입히는 소스나 시럽 그리고 악센트가 되는 토핑으로 구성된다. 이렇게 기본적인 네 가지의 콜라보로 무궁무진한 차음료가 구현되는데, 맛은 물론 단번에 눈길까지 사로잡는 매혹적인 차음료의 세계에 퐁당 빠질 수 있다. 또한, 차와 부재료들의 조화로운 배합, 소스와 시럽을 만드는 방법, 차음료 제조의 기본적인 지식, 디자인과 연출 테크닉, 제조에 필요한 도구와 기계, 메뉴 기획의 발상법, 계절상품 아이디어, 요리와 차 음료의 조합 그리고 개업에 관한 조언까지 깨알 같은 시크릿 꿀팁을 안내한다. 잡지처럼 판형이 굉장히 널찍한 데다, 전체적인 편집과 수록된 사진도 감각적이며 센스가 있어 눈이 즐겁다.

 

 

시 '차대국', '차진국'으로 인정할 수밖에 없는 중화권의 리드하에 전 세계적으로 유행 중인 차음료의 뜨거운 인기는 현재 진행형이다. 우리나라만 해도 타피오카가 가미된 밀크티의 대표 주자 '공차'를 필두로 유사 전문점이 우후죽순처럼 뒤를 잇고 있는 현 상황이 그 열기를 증명하고 있다. 고유한 자국의 차 문화를 견고히 구축해 가는 이웃 나라의 노력이 살짝 부러웠다. 유구한 전통의 명맥을 잘 이어오면서 이만큼 놀랍도록 진화한 그들의 차의 세계를 접하며 우리 K 문화도 좀 더 전통문화를 소중히 여기고 발전시킬 수 있길 바라본다. 그리고 세계인들과 함께 공유하며 즐길 수 있다면 더할 나위 없을 것 같다.

 

- 본 서평은 해당 출판사에서 도서를 지원받아 작성했습니다 -


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
1페이지 세계사 365 - 세상의 모든 지식이 내 것이 되는 세상의 모든 지식이 내 것이 되는 1페이지
심용환 지음 / 빅피시 / 2021년 6월
평점 :
장바구니담기


만약 당신이 오늘을 이해하고 싶다면

어제를 살펴보라.

펄벅

 

 

학창 시절에는 꾸벅꾸벅 졸며 의무적으로 들을 수밖에 없었던 세계사가 나이가 들수록 흥미로운 관심 분야가 되었다. 하지만 호기롭게 펼친 두꺼운 역사책을 펼쳐 읽어 나가며 인류의 장구한 발자취를 훑다 보면 그 방대한 양과 복잡한 흐름 속에 금세 미아가 되기 쉽다. 완독하지 못한 채 쌓여가는 책이 늘어 갈수록 또다시 세계사는 학창 시절의 골치 아픈 과목으로 전락한다. 보통 연대별로 시간의 흐름에 따라 나열된 도서는 지루하기 쉽고, 주제만 쏙쏙 뽑아 모아둔 책은 편식하기 쉬워 재미와 분야별 지식을 고루 갖춘 세계사 책을 찾기란 참 힘들다.

그런 와중에 하루 1페이지씩 부담 없이 가볍고 즐겁게 접하며 세계사의 문턱을 낮춘 반가운 도서가 출간됐다. '세상의 모든 지식이 내 것이 되는 1페이지 세계사 365'. 월요일부터 일요일까지 매일 1페이지씩, 세계사와 관련된 365개의 교양 지식을 통해 인문학의 저변을 확장할 수 있다. 월요일에는 동양사, 화요일에는 인물, 수요일에는 서양사, 목요일에는 예술사, 금요일에는 문명사, 토요일에는 빅히스토리 그리고 일요일에는 도시사와 기술사를 접하며 365일을 알차게 채울 수 있다.

항상 '세계사 = 시험'으로 와닿아 고대, 중세, 근대, 현대로 열 맞춰 연대별로 접하던 기존 세계사의 고루한 틀을 깨고, 일곱 가지 주제별로 읽을 수 있는 점이 특징인데, 특히 카테고리 안에서도 다양한 주제를 다룬 '빅 히스토리'가 가장 흥미로웠다. 반면, 가장 많이 알고 있어 익숙한 이웃 나라 중국과 일본에 할애하는 지면이 꽤 많은 점은 개인적으로 아쉬웠다. 세계사에 관심은 있지만, 쉽게 시작할 책을 아직 찾지 못한 독자가 있다면 기존의 지루한 포맷을 벗어던지고 필수 상식과 흥미로 무장한 신개념 세계사를 만나 보길 바란다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo
 
 
 
동시대 일본 소설을 만나러 가다 - 1960년대부터 2010년대까지 현대 일본 문학의 흐름 이와나미 시리즈(이와나미문고)
사이토 미나코 지음, 김정희 옮김 / AK(에이케이)커뮤니케이션즈 / 2021년 5월
평점 :
장바구니담기


신서의 번역서

이 도서는 제목부터가 신서의 느낌이 물씬 풍겼다. 역시! 아니나 다를까! 원서를 찾아보니, 전형적인 이와나미 신서의 강렬한 빨간 표지! 지식 전달 위주의 일본 도서 종류인 '신서'였다. 번역서는 좀 더 모던한 느낌과 깔끔한 첫인상에, 무겁지 않은 하드커버가 아닌 점도 마음에 들었다. 요즘 참 보기 드문 진중한 궁서체가 원서인 신서와 결을 함께 하는 듯하여 괜히 웃음이 났다.

반세기 일본 현대 문학을 시대별로 정리

제목의 부제에서 알 수 있듯 이 도서는 1960년대부터 2010년대까지 약 60년간의 현대 일본 문학의 흐름을 일목요연하게 정리하고 있다. 저자의 집필 동기는 현대 소설을 한 권으로 집약한 책이 일본에 존재하지 않았기 때문이라고 한다. 그래서 각 시대적 배경과 특징에 따른 작가 및 작품을 소개하고 있는데, 400페이지가 넘는 적지 않은 분량에도 역시 지면의 제약상 시대정신의 궤도에서 벗어난 몇몇 애정 하는 작가들의 이름이 누락된 점은 살짝 아쉬웠다. 작가가 아닌 작품을 중심으로, 순문학에 중점을 두되 엔터테인먼트나 논픽션도 포함하여 정리했다. 그럼 시대별 특징을 살펴보자!

1960년 ~ 1970년대

1960년대는 패전 후 정치보다 경제로 관심이 쏠리는 시대적 상황 속에서 대중문학의 발전과는 대조되는 순문학에 대한 회의와 논쟁, 여성 작가들의 대두, 포스트 프롤레타리아 문학인 회사원 소설의 등장과 사소설의 융성을 특징으로 한다. 70년대에는 생산성 향상과 고도의 경제 발전을 기치로 앞만 보고 달려온 일본 사회에서 붉어진 환경 문제와 유해화학물질 사용에 따른 부작용으로 자본주의 사회에 대한 자성의 목소리가 높아진다. 이런 상황 속에서 논픽션이 융성하는가 하면, 역사소설, 전쟁 소설, 청춘 소설이 발전한다. 우리나라에서도 두터운 팬층을 보유하고 있는 일본 문학계의 거장 무라카미 하루키와 무라키미 류가 데뷔한 시기이기도 하다.

1980년대

경제 성장의 정점을 찍으며 도취된 사회 분위기가 문학계에도 반영돼 포스트모던과 문화가 무르익는 시기다. 사회 문제를 꼬집던 논픽션 시대에서 탈리얼리즘으로 노선을 바꾼다. 70년대 청춘 소설의 대폭발의 바통을 이어받아 여전히 그 기세를 몰아가고, 나카가미 겐지, 무라카미 류, 무라카미 하루키가 독자적인 작품 세계를 구축하며 일본 문학계를 리드한다. 국가론과 가짜 역사가 유행하며, 여고생을 주인공으로 한 소녀소설이 대두된다. 일본어 원서 입문 소설로 자주 추천되는 '창가의 토토'의 저자 구로야나기 데쓰코와 같은 탤런트들의 자전적 소설이 각광받는다.

1990년대

격변하는 국제 정세 속에서 일본도 쇼와 시대가 막을 내리고 헤이세이 시대를 맞으며 정치적, 경제적, 사회적 혼돈의 폭풍우 속으로 휘말린다. 그 와중에 괄목한 만한 것은 여성작가들의 약진과 활약이다. 사회파 추리소설, 현실과 비현실의 경계 소설, 소녀소설과 청춘소설의 다양한 전개, 여성의 사회 진출로 인한 일 하는 여성에 대한 소설, 불륜 소설이 유행했으며, 진화를 거듭한 포스트모던 문학의 방황, 근대사와 근대문학의 리노베이션을 그 특징으로 한다.

2000년대

테러와의 전쟁과 세계적인 금융위기 속에서 일본 사회도 불평등이 심화되는 사회 분위기가 문학계에 반영되며, 인터넷과 휴대폰의 보급으로 인해 출판계의 새로운 지각 변동을 맞는다. 드라마와 영화로도 제작돼 국경을 넘어 뜨거운 인기를 모았던 전차남, 연공, 세상의 중심에서 사랑을 외치다, 노부타 프로듀스도 이 시기의 대표작이다. 특히, 생산과 소비의 주류층인 10대 여성에게 환영받던 휴대폰 소설이 일시적인 붐을 일으키고 웹 소설로 바통을 터치하며 소멸된 시기이기도 하다. 80년대부터 점진적으로 성장한 소녀문학이 전성기를 맞는가 하면, 이 시대의 문학 경향은 테러와 살인, 전쟁, 빈곤이었다.

2010년대

이 시기는 그야말로 일본 역사의 일대 사건, 동일본 대지진으로 인해 일본은 물론 전세계를 경악과 공포로 몰고간다. 탈원전 운동의 움직임, 정권 교체, 역사 수정주의의 만연, 소셜 네트워크 서비스 발달과 종이 미디어의 쇠퇴 속에서 디스토피아 소설이 융성한다. 과로사와 악질 블랙 기업이 사회적 문제로 대두되면서 밥벌이의 고단함에 신음하는 노동자와 좁은 취업 관문을 두고 고전하는 취준생이 주인공으로 등장한다. 또한, 전문직, 노인 간병, 재해, 전체주의국가와 소재도 이 시대의 특징이다. 더불어 외면받는 순문학의 존립 가능성에 대한 회의는 여전하며, 국제화된 일본어 문학의 발달로 일본 소설의 스펙트럼이 넓어지고 있다.

마치며...

책을 덮고 나니 역시 국제 정세, 사회적 배경, 시대정신, 문제의식이 작품 속에 투영돼 일본 문학의 계보와 함께 개략적인 일본의 문화사도 훑은 느낌이다. '혹시, 일본 소설 좋아하세요? 그럼 무조건 지갑을 여세요!' 이 책은 정말 일본 소설 애독자라면 단언컨대, 필독서다. 일문과 학생들에게는 부교재로 선택해도 손색없지 않을까 싶을 정도로 꽤 학술적인 분위기도 감돈다. 1960년대부터 2010년대까지 현대 일본 문학의 흐름을 세세하게 살필 수 있어 쉴 새 없이 쏟아지는 낯선 작가와 작품 속에서 유유히 노닐며 집중과 감탄을 반복하며, 익숙한 저자와 작품과 만나면 괜한 일방향 반가움에 문장을 따라가는 속도가 완만해졌다.

일본 문학이 너무 좋아서 한 때 접었던 일본어를 다시 공부하고, 부족한 실력으로 원서를 찾아 읽고 있다. 주로 대표적인 일본 문예지인 '다빈치'나 도서를 소개한 잡지와 에세이를 참고하거나 기껏해야 서점 대상, 나오키상, 아쿠타가와상 수상작, 국내에서 화제가 된 번역서 등을 통해 원서를 고르고 있는데, 이 책은 그야말로 더 크고 넓은 일본 문학의 바다에서 유영할 수 기회를 제공해 준다. 워낙 문화적 배경과 지식을 요하는 작품인 데다 저자명, 작품명 등 고유 명사가 쏟아져 좁은 식견으로 원문을 읽어내기에는 역부족이었을 것이다. 명문으로 번역해 주신 김정희 교수님과 일본의 지식과 교양을 대표하는 이와나미 시리즈를 편하게 읽을 수 있도록 출간해 주신 AK 출판사 관계자분들께도 진심으로 무한한 감사를 전한다. 최근에 출간된 관심 있는 도서 '문학이란 무엇인가'와 '만요슈 선집'도 같은 출판사의 번역서였다. 와우! 앞으로 관심 있는 신서는 익숙한 우리글로 읽을 수 있다는 설렘과 왠지 책장이 좀 더 비좁아질 것 같은 기분 좋은 예감이 든다.

+ 센스 만점 부록

책에 등장하는 작가의 명단을 출생 순로 정리했고, 참고 문헌 중에도 읽어보고 싶은 도서가 많았다. 더욱이 부록의 백미는 이와나미 시리즈의 번역서 목록을 수록해 탄성이 터졌다! 일본과 관련된 도서뿐만 아니라 기타 교양 인문서까지 총 60여 편이 넘는 적지 않은 권수가 출간돼 신서에 갈증을 단번에 해소해 줄 오아시스를 만난 기분이었다. 정말 최고!

- 본 서평은 해당 출판사에서 도서를 지원받아 작성했습니다 -


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(2)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo