일본어를 공부하면서 늘 궁금했던 부분이 풀렸다. 일본어 선생님한테 물어봤을 때 명쾌한 답을 얻지 못했다.
ㅡㅡ어떻게 일본어는 우리나라 어휘랑 똑같을 수가 있나ㅡㅡ
답이 이 책에 있었다니ㅠㅠ

일본인들이 유럽문화를 먼저 접했던 중국을 통하지 않고 직접 흡수했다. 그래서 번역에 준거틀이 없이 네덜란드어와 유럽어를 번역하기 위해, 그 단어의 어원, 변천과정, 당시의 쓰임새 등 전역사를 조사한 뒤, 그에 상응한다고 판단된 한자들을 골라내 이를 조립했다.

이 번역어들이 한국어 어휘에 흡수되었다고, 상당량은 중국으로 역수출 되었다. 일본제 한자어는 이렇게 생명력을 가졌다고 한다.

그리스어와 라틴어를 기반으로 한 유럽어도 마찬가지로 유럽어에서 어려운 개념어들이 대체로 고대 그리스어나 라틴어에서 왔다고 한다.


댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(0)
좋아요
북마크하기찜하기 thankstoThanksTo