이 책을 사기 전에 꽤 오랫동안 고민한 기억이 난다

원서냐 번역서냐

작년에 <그레이브야드북>으로 처음 닐 게이먼을 접하고 완전히 반해버린 뒤 처음으로 구매하는 닐 게이먼의 책인지라 평소보다 고민을 거듭했다

그레이브야드북의 번역이 매끄럽고 좋았기 때문에 번역서로 결정을 내렸었다

결국 뼈저리게 후회가 된다

내가 읽었던 그레이브야드북은 근래 읽은 중 가장 아름다운 판타지 동화였다 이후 닐 게이먼 원작이란걸 알게된 스타더스트도 귀엽고 아름다운 동화였다

그런 이유로 신들의 전쟁은 재미난 판타지가 아닐까하는 예상이었는데..

이게 정말 괴작이었던 것이다

사실 퍼시잭슨 시리즈 비슷하지 않을까 하는 생각을 어렴풋이 했었다 미국에 사람들이 이주할때 신들도 함께 왔다라는 설정이니 그냥 신들만 다인종 다문화가 아닐까 했단 말이다

그러나 신들의 전쟁은 내 모든 예상을 깨고 누가 뒤에서 볼까 두려운 수위의 성인물이면서 대사와 서술은 난해하기 그지없고 이슬람 문화권들이 보면 모독으로 작가가 살해경고장이라도 받아들지 않을까 무섭다(이프리트 에피소드)

이렇게 난해한 문장을 매우 고민없는 직역과 난해한 어순으로 번역해놨다

차라리 원서로 보면 이렇게까지 어렵지는 않았을것 같다(유일한 위안은 아난시 보이즈를 원서로 사둔거다)

난해한 해석에 제 빛을 다 찾지는 못했지만, 이전에 읽은 책들과 같은 작가의 책이라고 생각하기 어려울 정도의 차이가 있지만 작가의 특징 자체는 명백하다

굉장한 상상력과 독창성, 그리고 누구도 흉내내기 어려운 독특한 방식의 서술에 녹아있는 인간성이다







댓글(0) 먼댓글(0) 좋아요(7)
좋아요
공유하기 북마크하기찜하기 thankstoThanksTo