한국어의 포용력은 언어 중에서도 최고 수준이다.그래서 번역투든 신조어든 쉽게 받아들이고녹여내 언중에 금세 익숙해진다.하지만 더 자연스러운 표현이 이미 존재한다면굳이 부자연스러운 번역체를 쓸 이유가 없다.
우리는 쓰고 싶어서 쓰는 것이 아니라써야 하기 때문에 쓴다.윌리엄 서머싯 몸
아그네스 뮤어 매켄지 (1891~1955, 스코틀랜드 작가)는 문학의 과정(The Process of Literature)』에서 이렇게 말한다."그대의 사랑과 나의 사랑, 그대의 분노와 나의 분노는 똑같은 이름으로 불린다는 점에서 서로매우 비슷하다. 하지만 우리의 경험과 이 세상 어느 두 사람의 경험에 비추어볼 때 그 둘은 완전히똑같을 수 없다."
자신을 주의 깊게 지켜보라. 언제고 공상이 다시 게으름을 피운다 싶으면 채찍질을 해야 할 때라는 뜻이다. 글을 쓰다 보면 아무리쉽게 쓰는 작가에게도 이따금 정신이 바싹 말라붙는 위기가 찾아오기 마련이다. 그런 위기가 찾아올 때마다 침대 옆 탁자에 연필과 종이를 갖다놓고 아침에 눈을 뜨자마자 글을 쓰라.
소설을 쓰는 데는 세 가지 법칙이 있는데안타깝게도 그게 뭔지 아무도 모른다.윌리엄 서머싯 몸